Чапек Карел - Война с саламандрами стр 6.

Шрифт
Фон

- Сэр, - крикнул швед Иенсен, - здесь акулы!

Будете продолжать промысел?

- Нет, - ответил капитан, - подъезжайте сюда и заберите

обоих.

- Посмотрите, сэр, - заметил Иенсен, когда они гребли

обратно к судну, - как здесь сразу стало мелко,

Отсюда тянется ровная отмель до самого берега, - показал

он, тыкая веслом в воду, - как будто под водой какая-то

плотина.

Только на судне маленький сингалезец пришел в себя; он

сидел, уткнув подбородок в колени, и трясся всем телом.

Капитан отослал всех прочь и уселся против него, широко

расставив ноги.

- Ну, выкладывай! - сказал он. - Что ты видел?

- Джинов, саиб, - прошептал маленький сингалезец; теперь

у него задрожали даже веки и вся кожа на теле пошла мелкими

пупырышками.

Капитан ван Тох сплюнул.

- А... как они выглядят?

- Как... как...

Глаза сингалезца опять начали закатываться. Капитан И.

ван Тох с неожиданным проворством дал ему две пощечины -

ладонью и тыльной стороной руки, чтобы привести его в себя.

- Thanks, саиб, - прошептал маленький сингалезец, и

зрачки его снова выплыли из- под век.

- Тебе лучше?

- Да, саиб.

- Были там раковины?

- Да, саиб.

Капитан И. ван Тох с большим терпением и

обстоятельностью продолжал пристрастный допрос. Да, там

черти. Сколько? Тысячи и тысячи. Ростом с десятилетнего

ребенка, саиб, и почти совершенно черные. Они плавают в

воде, а по дну ходят на двух ногах. На двух, саиб, как вы

или я, но при этом раскачиваются на ходу - туда- сюда, все

время туда-сюда... Да, саиб, у них руки, как у людей...

нет, когтей у них нет никаких, скорее похожи на детские

руки. Нет, саиб, рогов и шерсти на теле нет. Да, хвосты

есть - почти как у рыбы, только без плавников. А головы

большие, круглые, как у батаков. Нет, они ничего не

говорили, только как будто чмокали... Когда сингалезец

срезал раковины на глубине приблизительно шестнадцати

метров, он почувствовал как бы прикосновение маленьких

холодных пальцев к своей спине. Он оглянулся; "их"

столпилось вокруг него несколько сотен. Несколько сотен,

саиб; они плавали или стояли на камнях и смотрели, что

делает сингалезец. Он выронил и нож и раковины и поспешил

выплыть на поверхность. При этом он наткнулся на нескольких

чертей, которые плыли над ним, а что было потом, он уже не

знает, саиб.

Капитан И. ван Тох задумчиво глядел на дрожащего

маленького водолаза. "Этот малый, - сказал он себе, -

теперь уже ни на что не годится; пошлю его из Паданга домой,

на Цейлон". Ворча и пыхтя, отправился он в свою каюту. Там

он высыпал из бумажного мешочка на стол две жемчужины. Одна

была крохотная, как песчинка, другая - величиной с горошину

и отливала серебристо-розовым. Капитан голландского судна

фыркнул себе под нос и вынул из шкафчика ирландское виски.

К шести часам вечера он снова приказал подать шлюпку и

отправился в кампонг, к тому же самому метису от кубу и

португальца. "Тодди" (6), - сказал он, и это было

единственное произнесенное им слово. Он сидел на веранде,

крытой гофрированным железом, держал в толстых пальцах

стакан из толстого стекла, пил, отплевывался и,

прищурившись, поглядывал из-под косматых бровей на тощих

кур, которые клевали неизвестно что на грязном вытоптанном

дворике под пальмами. Метис остерегался вымолвить хоть

слово и только наполнял стакан.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги