Гарднер Эрл Стенли - Прокурор разбивает яйцо стр 5.

Шрифт
Фон

- Ну это во вашей части, - усмехнулся Селби. Сильвия взяла чемодан, положила его на кресло и открыла.

- Недавно распакован, - заключила она.

- Что там? - спросил Селби.

- Немного вещей: платья, белье, чулки, комнатные туфли, ночные сорочки. Все, что нужно девушке в путешествии. Ничего личного: ни бумаг, ни писем, ни дневников.

- Ну а косметика?

- Да, вот здесь, в уголке, кажется, есть.

- Что?

- Ничего особенного. Кремы и разные туалетные принадлежности.

- Посмотри ее одежду, на ней должны быть ярлыки, метки. Возможно, найдется что-нибудь, что нам поможет установить ее личность. Однако постарайся все положить на прежние места.

Селби подошел к телефону и снял трубку. Услышав голос клерка, сказал:

- У вас, должно быть, записываются все разговоры по телефону? Посмотрите, куда звонили из этого номера.

- Хорошо, сэр. Вы подождете у телефона?

- Да.

Через некоторое время клерк ответил:

- Здесь записаны два телефонных номера, сэр.

- Местные или междугородные?

- Местные.

- Назовите их.

- Вест 9328, это первый, а второй - Оранж 8967.

- Узнайте, кому принадлежат эти два номера, а я подожду.

- Хорошо, мистер Селби. Одну минуту… Тут позвонили по телефону… Это шериф, мистер Селби… Он просит передать, что сейчас приедет к вам.

- Хорошо, - отозвался Селби. - Найдите мне этих абонентов.

Селби продолжал держать трубку в руках, а Сильвия заканчивала осмотр чемодана.

- Дуг, здесь нет ничего, что могло бы нам помочь. На одном пальто ярлык компании по пошиву верхней одежды в Лос-Анджелесе, на другом - магазина готового платья в Сан-Франциско. Очевидно, она покупает себе одежду, путешествуя по стране, когда в этом возникает необходимость.

- Сейчас приедет Рекс Брэндон, - сообщил Селби. - Может быть, он что-нибудь узнал.

- Мистер Селби, - раздался голос клерка, - я нашел этих абонентов.

- Кто же они?

- Вест 9328 - номер миссис Лоррейн Леннокс, проживающей 836, Вест-Честнут, а другой номер принадлежит мистеру Карру.

- Вы имеете в виду А.Б. Карра? - взволнованно спросил Селби.

- Да, сэр. Альфонс Бейкер Карр, адвокат.

- Когда она звонила ему?

- Время мы не отмечаем. Знаю только, что сначала она звонила в Честнут, а потом Карру. Прибыла она в отель в восемь часов, может быть, несколько минут девятого. Это все, что я могу вам сказать. Простите, мистер Селби, но время для нас роли не играет, мы лишь фиксируем факт звонка.

- Понимаю, - разочарованно произнес Селби. Рекс Брэндон вошел в номер и усмехнулся.

- Я вижу, вы трудитесь вовсю, - бодро прогудел он.

- А не узнали и половины, - возразил Селби. Все еще держа у уха трубку, он обратился к клерку: - Хорошо. Не забудьте о сигналах. И сообщите мне, если кто-нибудь будет спрашивать эту женщину. Если попросят соединить с ней по телефону, постарайтесь выяснить, кто звонит. Объясните свой вопрос поздним временем. Вы поняли?

- Да, сэр.

- Хорошо, - Селби повесил трубку и обернулся к шерифу.

- Ее зову Дафна Аркола. Она прибыла из Уиндрифта, Монтана. И звонила по двум номерам. Миссис Леннокс, 836. Честнут. А насчет второго никогда не догадаетесь…

- Кому же?

- Старому АБК.

Лицо Брэндона нахмурилось.

- Опять этот негодяй.

- Не негодяй, - поправил его Селби, - а очень умный и опасный адвокат, который строит свою жизнь на…

- На обходе закона, - перебил его Брэндон. Селби усмехнулся.

- Ну, сейчас он в неприятном положении, Рекс. Потому что в связи с последним делом, в которое он влез, ему грозило серьезное обвинение и лишение адвокатского звания. А чтобы избежать показаний свидетельницы против него, он вынужден был на ней жениться.

- Унизительный брак, - засмеялась Сильвия Мартин. - Хотела бы я посмотреть на их совместную жизнь.

- Возможно, мы еще узнаем об этом.

- Он дойдет до убийства, - мрачно заключил Брэндон. - И сделает это так, что никто не сможет подкопаться. Не хотел бы я быть на месте этой жены.

- Я стараюсь понять, что она чувствует, - продолжала Сильвия. - Девушка жила своей жизнью, работала, а потом совершенно неожиданно попала в мэдисонское высшее общество, и все из-за несовершенства законов. А Карр не сможет развестись с ней три года, пока действует срок давности по таким делам. Вы дадите мне знать, если там что-нибудь случится?

Селби кивнул.

- А как насчет звонка миссис Леннокс?

Селби нерешительно посмотрел на часы и предложил:

- Может быть, нам следует поехать туда, это будет эффективнее, чем объясняться по телефону. Но сначала все же предупредим их.

Он снял трубку и попросил клерка:

- Соедините меня с номером Вест 9328, по которому звонила мисс Аркола. Я буду ждать.

Сильвия Мартин посмотрела на часы.

- Дуг, говори, пожалуйста, так, чтобы я могла понять.

В трубке послышался недовольный женский голос.

- В чем дело?

- Это Вест 9328?

- Да.

- Говорит Дуглас Селби, окружной прокурор. Простите, что беспокою вас в такой час, но дело чрезвычайно важное.

- Я слушаю вас.

- Могу ли я узнать, с кем говорю?

- Я миссис Лоррейн Леннокс.

- О, миссис Леннокс, простите, что побеспокоил вас в…

- Вы не побеспокоили меня, молодой человек. Как главный представитель закона в нашем графстве вы должны знать, что у нас произошло.

- У вас что-то произошло? - повторил Селби. - Да.

- Вы не могли бы объяснить мне, что вы имеете в виду?

- Да. Звонок в полицию. Кто-то забрался в спальню к моей дочери два часа назад и унес ее драгоценности. Мы все в это время спали.

- Вы говорите, что к вам в дом кто-то забрался?

- Да.

- И что из спальни вашей дочери украли драгоценности?

- Да.

Глаза Сильвии заблестели от возбуждения. Она посмотрела на часы и стала энергично подавать знаки Селби.

- Вы не скажете, звонила ли вам сегодня вечером мисс Дафна Аркола?

- Это имеет отношение к грабежу?

- Я не уверен, но может быть и связано с этим делом.

- Ну, - протянула миссис Леннокс, - я думаю, что ваши сотрудники во всем разберутся. Лично я не знаю Дафны Аркола, и она мне не звонила.

- Это очень важно, - настаивал Селби. - Вы не могли бы спросить о Дафне Аркола других членов вашей семьи? Если никто не разговаривал с ней, я буду считать, что вам звонили, когда никого не было дома.

- Подождите у телефона, - попросила миссис Леннокс. После короткой паузы она ответила: - В доме весь день были люди. Я или кто-то из членов моей семьи. Так что невозможно, чтобы звонивший не получил ответа на свой звонок. Я спрашивала, но никто не знает женщины по имени Аркола и никто не представлялся так по телефону. Теперь я хочу знать, что вы предполагаете делать в отношении грабежа?

- Мы немедленно проведем расследование. Вы сказали, что сообщили в полицию?

- Да. Полиция была здесь. Они уехали примерно час назад. Откровенно говоря, мне не нравятся их методы.

- Мы посмотрим, что можно сделать, - пообещал Селби и повесил трубку.

Сильвия Мартин стояла у двери.

- У них все время кто-то был дома, - сообщил Селби. - Она говорит, что никто не разговаривал с Дафной Аркола и что если бы кто-нибудь звонил, то обязательно получил бы ответ. Или ошибся клерк, или кто-то из Ленноксов лжет. Два часа назад они были ограблены. Полиция была там.

- Это здорово, Дуг. Я еду к себе. Позвони мне в газету, если что-нибудь случится в течение ближайших десяти минут, хорошо? Я бегу.

Сильвия осторожно закрыла за собой дверь.

- Теперь мы можем все внимательно осмотреть, - вздохнул Селби. - И здесь нет следов кошелька или сумочки. И нет ничего, что могло бы навести нас на след, Рекс. Только вот этот единственный чемодан, в котором находятся вещи для небольшого путешествия. Я не думаю, что она уезжала из дома надолго.

Рекс Брэндон прошелся по комнате.

- Я обязан Сильвии за эту оценку, - признался Селби. - Как нам известно, эта девушка прибыла сюда вскоре после восьми часов вечера. Она поселилась в отеле, позвонила по телефону, очевидно, приняла ванну, затем оставила чулки и белье в тазу, чтобы постирать.

- А потом ушла и была убита, - закончил Брэндон.

- Точно.

- Хорошо, - сказал Брэндон. - Я не думаю, что мы сможем найти убийцу, пока не узнаем об этой женщине как можно больше, если, конечно, это не был обычный головорез, повстречавший ее в парке. Но мне кажется это нелогичным. Во-первых, в этом сельскохозяйственном районе не водятся подобного рода преступники, а во-вторых, я не могу понять, зачем она пошла в парк.

- Ну, мы… - начал Селби.

Он не договорил, потому что раздались два резких телефонных звонка.

- Что это? - спросил Брэндон.

- Это клерк подает нам сигнал, - объяснил Селби. - Я просил его позвонить три раза, если появится эта девушка, и дважды, если кто-то направится на этот этаж. Конечно, это может быть и постоялец из любого соседнего номера.

Брэндон кивнул. Селби погасил свет, и они остались ждать в темноте. Услышав, как хлопнула дверь лифта, Брэндон сделал шаг вперед и остановился чуть впереди прокурора. Кто-то почти неслышно шел по ковру и задержался у двери номера шестьсот шестьдесят два. Раздался негромкий стук в дверь. Они слышали в тишине дыхание друг друга. Потом дверь стала бесшумно открываться. Шериф плечом оттер Селби к стене, быстро распахнул ее, сграбастал входившего и втолкнул его в номер.

Селби зажег свет.

Это был старый А.Б. Карр.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке