- Значит, на всех предметах должны быть ваши отпечатки?
- Боюсь, что так… Там… там… Большая сумма денег. Я не считала. И еще там водительские права, письмо и телеграмма.
Селби взял кошелек и высыпал содержимое на стол. Там был ключ от комнаты номер шестьсот шестьдесят два отеля "Мэдисон", пачка денег, губная помада, пудра и письмо.
- Вы прочитали письмо?
- Нет.
- Открывали конверт?
- Нет. Я только увидела, что тут конверт и письмо. Поверьте, мистер Селби, вы не представляете, какое смятение охватило меня. Я хотела просто подбросить кошелек в парк, чтобы не быть замешанной в этом деле.
Прокурор понимающе кивнул.
- Попытайтесь понять мое положение, - продолжала она. - В ту минуту, когда я вошла сюда, то сожгла все мосты за собой. Теперь вся моя жизнь разбита.
- Почему же?
- Да потому что я пришла к вам и показала кошелек. В газетах появится мое имя. А такая известность повредит репутации семьи Ленноксов. Они помешаны на своей репутации. Однако, я думаю, что вас больше интересуют доказательства, нежели моя личность.
- Наоборот, - запротестовал Селби. - Мне все очень интересно. Продолжайте, пожалуйста.
- В общем, кто-то ночью тайком взял мою машину и, видимо, солгал насчет звонка. Естественно, все члены семьи держатся вместе. Допустим, что это Моана брала мою машину. Тогда выходит, что я вовлекла их семью в скандал. К тому же у меня оказался кошелек убитой девушки. Ой, я не знаю, что теперь будет!
- Где сейчас ваша машина?
- Внизу.
- Простите, мисс Клифтон, - извинился Селби, - но нам надо снять слепки с шин вашего автомобиля, чтобы сравнить их с отпечатками, оставленными в парке возле трупа.
- Конечно.
- Скверно, - продолжал Селби, - что ситуация складывается неблагоприятно для вас.
- Да, это, увы, так.
- Конечно, - Селби внимательно наблюдал за Дороти, - мы тщательно проверим, не была ли этим ночным гулякой… сама миссис Леннокс.
- Каждый раз, когда я думаю об этом, - призналась Дороти, - я холодею от ужаса. Боже, мать Горация!
Селби снял трубку телефона.
- Соедините меня с шерифом, - попросил он. Помолчав, вскоре заговорил: - Рекс, я сейчас буду у тебя. Подожди меня и сделай так, чтобы никто не знал, о чем мы будем говорить.
- Я буду ждать тебя в своем кабинете, - пообещал Брэндон.
Селби положил трубку, собрал в кошелек все его содержимое и положил в портфель.
- Подождите, пожалуйста, здесь, мисс Клифтон, - обратился к девушке Селби.
Он прошел по коридору и направился к кабинету шерифа.
- Ну, Рекс, вот и пропажа. Кто-то из семьи Ленноксов наверняка замешан в нашем деле. Молодец эта девушка. Она не испугалась того, что может разрушить свое счастье. Однако давай вместе посмотрим находку.
- Как он оказался у тебя, Дуг? Его принесла эта девушка?
Селби кивнул и передал ему рассказ Дороти Клифтон.
- Здесь есть письмо, - закончил Селби. - Я не хотел читать при ней. Взгляни на обратный адрес. Оно от миссис Карр.
Брэндон присвистнул.
Они склонились над листком и начали читать.
"Дорогая Дафна!
Это письмо, наверное, удивит тебя.
Я вышла замуж, и представь себе, за большого человека. Теперь я - миссис Альфонс Бейкер Карр. Как тебе это нравится, милая? Помнишь, мы часто мечтали о том, как стали бы жить, если бы вышли замуж за богача. Но могу сказать тебе, Дафна, что в самом фантастическом сне я не представляла себе обстоятельств, приведших к моему замужеству, - факты, которые я не в состоянии обсуждать, по крайней мере в письме.
Мой муж - один из ведущих адвокатов по уголовным делам южной Калифорнии. Клиенты называют его "старый АБК" и разговаривают с ним на ужасном жаргоне, а он только посмеивается.
Он высок и красив, с крупными чертами лица и выступающими скулами. У него волнистые волосы с проседью. Он носит очки и похож на банкира или сенатора, а еще точнее, на актера или дипломата. Он всегда исключительно вежлив и учтив, но я не думаю, что он любит меня. Однако он привел меня в свой роскошный дом, здесь, в Мэдисоне, и почтителен со мной, можно даже подумать, что он меня любит. Он обращается со мной, как с леди!
Может быть, мне удастся объяснить, что представляет собой этот "роскошный" дом. Мой муж пытается уйти от дел, но клиенты не дают ему возможности сделать это. Он занимается не любыми делами, а только теми, которые его привлекают. И связаны с его прежними клиентами. У него есть деньги - столько, сколько ему нужно, но не думаю, что деньги что-нибудь значат для него.
Он женился на мне с определенной целью, но я не могу это обсуждать. Однако, это не то, что ты можешь подумать. Я полагаю, что наш брак - одна видимость, хотя официально он и оформлен. Я пришла к выводу, что он боится, как бы я не развелась с ним, ведь если это случится, возникнут неприятности. Очевидно, он старается, чтобы у меня не появился повод для развода, и решил потерпеть меня три года.
Теперь не стоит объяснять все это. Это одна из самых странных ситуаций, какие только могут возникнуть. В общем, выбора нет. Но я хочу, дорогая, чтобы ты знала: я вышла замуж и поменяла адрес. Уверена, что твои письма будут достаточно осторожными, потому что, ну, потому что…
Прости, что не приглашаю тебя в гости, во всяком случае, не сейчас. Однако если будешь проездом в Мэдисоне или даже в Лос-Анджелесе, дай мне знать, где ты: я попытаюсь навестить тебя, и мы обо всем поговорим.
Определенно, это очень странный мир!
И если у тебя возникнут неприятности, вспомни о старом ABC.
Любящая тебя Беб".
- Интересно, - вздохнул Брэндон.
- Еще бы! Теперь посмотрим остальное, Рекс. Здесь книжка с чеками для путешествия на десять и двадцать долларов. Это странно.
- Почему? - удивился Брэндон. - Это же…
- Да, большинство женщин путешествуют таким образом, - начал объяснять Селби. - Но посмотри на эту пачку денег. Здесь около тысячи шестисот долларов и одновременно эта книжка, в которой… сейчас посмотрим, сколько там использовано.
Селби быстро просмотрел корешки чековой книжки.
- Так, использовано семьсот пятьдесят долларов, - подсчитал он.
- Сто с лишним долларов получено по чеку и… Вот тут еще что-то торчит. Похоже на телеграмму.
Телеграмма была послана три дня назад и адресована Дафне Аркола в Уиндрифт. В ней значилось:
"При удобном случае буду рад видеть тебя. Предлагаю приехать в Мэдисон и остановиться в отеле "Мэдисон", зарегистрируйся под своим именем, а потом контакт".
- Как странно подписана телеграмма, - удивился Брэндон. - "Первыми тремя буквами алфавита" и отправлена из Лос-Анджелеса.
Оба переглянулись.
- Ну, торжествующе заявил Селби, - теперь у нас появился козырь.
- Что ты имеешь в виду?
- Человек не может быть двоеженцем, - заключил Селби, усмехаясь. - Он не должен был жениться на свидетельнице.
Брэндон растерянно смотрел на прокурора.
- Значит, у тебя что-то есть на уме, Дуг?
- Пойдем посмотрим следы машины, - предложил Селби. - Может быть, что-нибудь прояснится.
Они спустились вниз и подошли к машине.
- Так, - сказал Селби, - только нам не надо долго стоять здесь, чтобы не привлекать внимания зевак. Смотри, Рекс, взгляни на шины.
Брэндон нагнулся к колесам автомобиля.
- Ну? - спросил Селби.
- Точно, - мрачно заметил Брэндон. - Это она.
- Пока сохраним это в тайне, Рекс. Но мы еще раз осмотрим ее позже.
- Я пойду в отель с этим ключом и взгляну еще раз на вещи. Теперь-то я знаю, против кого мы действуем.
- Против кого, Дуг?
- Против старины АБК, - ответил Селби.
Глава 8
Селби быстро прошел по коридору шестого этажа, остановился у двери номера 662, достал из кармана ключ и вставил его в замок. Войдя, он плотно закрыл за собой дверь. В комнате было темно, дневной свет слабо проникал сквозь задернутые занавески. Селби заметил, что в комнате произошли некоторые изменения. Он решил, что это результат пребывания Отто Ларкина, начальника местной полиции. Чемодан стоял раскрытый, и все, что было в нем, теперь лежало на кресле. Селби нахмурился. Он хотел осмотреть никем еще не тронутое содержимое чемодана, а тут… Шорох на кровати заставил его обернуться. Он удивился, что постель, была разобрана, и подошел ближе. Молодая женщина в абсолютно прозрачном шелковом халате поднималась с постели. Увидев Селби, она поспешно натянула на себя покрывало.
- Что вы здесь делаете? - спросила она сердито. - Как вы посмели войти в мой номер?
Селби, потрясенный, молча смотрел на нее.
- Зачем… вы вор… негодяй… Вы…
- Одну минуту, - перебил ее Селби. - Я…
- Да? Кто вы?
- Я?.. А кто вы?
- Вот это мне нравится, - поразилась она, бросаясь к телефону. - Я покажу вам, кто я. Я…
- Подождите, - остановил ее Селби. - Я окружной прокурор. Я расследую убийство и…
- Убийство… О чем вы говорите?
- Женщина, занимавшая эту комнату, была убита, - сообщил он. - Они абсолютно не имели права заселять эту комнату, пока полиция не закончила расследование. Я - окружной прокурор, и я…
- Кто был убит?
- Женщина, которая занимала этот номер.
- Когда?
- Прошлой ночью.
- Интересная новость! - воскликнула она. - Так вы окружной прокурор?
- Да.
- Зажгите свет, - попросила хозяйка номера. - Я посмотрю на вас.
Селби включил свет.