Гарднер Эрл Стенли - Дело счастливых ножек стр 14.

Шрифт
Фон

- Что случилось, шеф? - хрипло спросила она.

- Убит Пэттон.

- Перед тем, как вы туда поехали, или после?

- Передо мной. Если бы его убили после, я был бы замешан…

- А сейчас?

Он покачал головой, сел на край стола, вздохнул и раздельно сказал:

- Этого я не знаю.

Она подошла к нему и положила свою руку на его крупную кисть.

- Вы можете мне рассказать? - грудным голосом спросила она.

- Перед тем как ты пришла сюда, мне позвонил Пол Дрейк и дал адрес Пэттона. Это на Мапл-авеню. Я поехал туда. Дрейк тронулся минут через пять после меня. У здания я заметил симпатичную бабенку, она как раз выходила. На ней были белое пальто, белая шляпка и белые полусапожки. А глаза под цвет фиалок, и такие испуганные. Я заметил ее, поскольку она выглядела виноватой и до смерти напуганной. Потом я поднялся, постучал к Пэттону, мне никто не ответил. Позвонил - ничего. Я подергал ручку, и дверь открылась.

Он замолчал, чуть подавшись вперед, а Делла мягко и успокаивающе слегка погладила его руку.

- Ну? - спросила она.

- Я вошел, - продолжал он. - Что-то показалось мне подозрительным. Это была гостиная. На столе лежали шляпа, трость и перчатки. Я заметил это через замочную скважину еще перед тем, как вошел. Поэтому я и подумал, что кто-то дома…

- Зачем вы туда вошли?

- Мне нужен был Пэттон. Он не отвечал ни на стук, ни на звонок, и тем не менее находился дома… Я подумал: мало ли что…

- Продолжайте.

- В гостиной никого не было, но когда я вошел в спальню, там на полу лежал Пэттон, мертвый. Его ударили большим разделочным ножом. Грязная работа.

- А как? - спросила Делла Стрит.

- Смерть наступила мгновенно, да, огромное отверстие, прямо в области сердца.

С ужасом, отразившимся в карих глазах, она тем не менее спокойно произнесла:

- Да, могу себе представить… И что потом?

- В другой комнате на полу я увидел кожаную дубинку.

- Но если его убили ножом, зачем тогда дубинка.

- Сам не могу понять. Все это странно.

- Вы известили полицию? - спросила девушка.

- Это сыграло бы против меня. Я стер отпечатки своих пальцев с дверных ручек. Я знал, что Пол Дрейк приедет минут через пять, и хотел уступить Дрейку как профессионалу возможность первым обнаружить тело. Я знал, что он сообщит полиции. Как только вышел из номера, я услышал, что открылся лифт, и раздались голоса: женский повествовал о какой-то девушке, которая закатила в ванной комнате убитого истерику. И, судя по обращениям женщины, я понял, что она идет с полицейским. Я сразу сообразил, что может выйти. Меня увидят у номера, где убит человек, и, как бы я ни излагал всю историю, мне никогда не поверили бы. Не то что меня обвинили бы в убийстве, но быстро склеили бы версию, что один из моих клиентов убил, потом позвонил мне, а я скрыл доказательства или что-то в этом роде. Я представил, что люди, которые мне доверяют и которыми я занимался, могут быть замешаны в этом… После того как фараон увидел бы меня или выходящим из номера, или стоящим возле него, я никогда не смог бы защищать кого-либо, обвиняемого в убийстве, потому что судья все время держал бы в голове мой, хоть и недоказанный, сговор с клиентом.

- Что вы сделали? - спросила Делла, целиком поглощенная его рассказом.

- Мне пришлось сориентироваться: я должен был не попасть в расставленный рядом капкан… Я достал подходящий ключ из кармана и закрыл дверь - замок был легкий. Я притворился, будто никого не замечаю, и стал стучать в дверь. Полицейский наконец вышел из-за угла этого длинного, плохо освещенного тоннеля-коридора и увидел, что я кручусь у дверей. Тогда я дважды нажал кнопку звонка. Потом с недовольной физиономией повернулся, чтобы уйти, и тут якобы увидел подошедших.

- Здорово, - воскликнула девушка.

- Да, все это ничего, но потом я совершил самую роковую ошибку.

- Какую? - спросила она, уставившись на него широко раскрытыми глазами.

- Я недооценил, насколько умен Дж.Р. Брэдбери.

- О, - облегченно вздохнула она, а потом покрутила пальцем у виска. - У него…

- Да, ты права!

- Нет, вы знаете, шеф, он очень странный… У него такой блуждающий взгляд, и ведет себя как мальчишка. Он предлагал мне сигарету, когда вы вышли, помните?

- Да.

- Он наклонился, чтобы зажечь сигарету…

- …и попытался поцеловать тебя? - ревниво спросил Перри Мейсон.

- Нет, - с тихой улыбкой ответила она. - Даже смешно, я так и решила, да и сейчас так считаю, но что-то заставило его передумать.

- Что же?

- Не знаю.

- Может, он подумал, что ты расскажешь мне?

- Да нет, не то…

- И что он сделал?

- Он так близко ко мне наклонился, поднес спичку к сигарете, потом резко выпрямился и отошел в другую сторону. Он стоял и меня изучал, как живописец - натурщицу, словно он представлял себе, как меня рисовать… Это был какой-то особенный взгляд, впитывающий и вспоминающий. Он смотрел на меня и вроде не на меня…

- А потом? - спросил адвокат.

- Потом он вышел из этого состояния, рассмеялся и сказал, что лучше пойдет за газетами и портфелем…

- И ушел?

- Да.

- Кстати, куда он их дел?

- Оставил здесь.

- Он, уходя, сказал что-нибудь о портфеле?

- Нет, и не вспомнил…

- А куда ты дела их?

Она кивнула в сторону шкафа.

Перри Мейсон подошел к нему, открыл дверцу и достал добротный кожаный портфель и газеты. В глаза бросился разухабистый шрифт названия: "Независимость Кловердаля", и почему-то дата выпуска газеты: два месяца назад.

- А ключ от шкафа есть? - спросил Мейсон.

- Да, у меня.

- Давай запрем шкаф, пока весь этот материал здесь…

- Может, лучше в сейф?

- Не думаю, что это так уж важно, но все-таки пусть лежат в закрытом шкафу.

Делла Стрит подошла к шкафу и свои ключом закрыла дверцу.

- Вы не закончили мне рассказывать о Брэдбери, - напомнила она адвокату.

- Ну, я увидел у здания ту девушку… Я почему-то решил, что она замешана в убийстве. Понял, что это Маджери Клун, и позвонил Брэдбери.

- Сказали, что Пэттон убит?

- Да, и расспросил его о Маджери Клун, ведь если это точно Маджери, мне предстояло действовать быстро, опережая полицию…

- Да, вам пришлось все выяснить у Брэдбери, а также, что бы он хотел.

- Конечно.

- Да, я многое поняла из его разговора с вами…

- Ты вообще умница…

- Меня очень настораживает, что здесь что-то не так. Когда вы с ним говорили по телефону, он был абсолютно вне себя, казалось, вот-вот швырнет в стену аппарат… Он та-ак тяжело дышал, а глаза были такие огромные…

- Ну вот в принципе и вся моя история, - подытожил Мейсон.

- И как же теперь?

- Мне нельзя проговориться, что я был в комнате убитого. Если полицейские пронюхают, наверняка будут меня подозревать. Поэтому, дружок, моя история томится за закрытой дверью. Надолго ли?

- Разве не полиции предстоит распутать этот клубок?

- В этом я не уверен, но убежден в другом: Брэдбери будет опасным противником.

- Противником? Почему? Он же клиент. Почему он станет противником?

- В этом все и дело, - сказал Мейсон.

- Объясните!

- Девушка, выходившая из здания, была Маджери Клун. Она каким-то образом причастна к этому. Брэдбери сходит по ней с ума, он по уши в нее влюблен. И если она в этом замешана, его не волнует, кого принести в жертву. Он вытащит ее любой ценой.

Делла Стрит задумчиво прищурила глаза, потом вдруг опустила взгляд в свой блокнот.

- Вы случайно не ожидали звонка от молодой женщины, она должна была оставить свой адрес?

- Да, - ответил Мейсон, - это Маджери Клун. У меня еще не было возможности переговорить с ней о том, что случилось. Она была не одна.

- Как раз перед вашим приходом был звонок, и молодой женский голос сказал: "Просто передайте мистеру Мейсону, что я нахожусь в "Бостуик-отеле", комната 408. Пусть проверит то алиби"…

- Это все? - Все.

- Какое алиби?

- Не знаю. Я думала, знаете вы.

- Только одно лицо имеет в этом деле алиби, - сказал он. - И я уже проверял…

- Кто?

Тэльма Бэлл. Она была со своим приятелем по имени Санборн, и я выяснил это мгновенно перед тем, как она с ним связалась, не дав им возможности сговориться…

- Может, это алиби она и имела в виду?

- Но я уже проверял его… - Мейсон, нахмурив брови, смотрел на Деллу, размышляя о чем-то, потом медленно покачал головой. - Это может значить только одно, - сказал он. - Я проверю все снова, лишь переговорю с Полом Дрейком. Он должен был видеть меня выходящим из отеля, где жил Пэттон, наверное, догадался, что произошло, и ушел в тень…

- Может, я вам еще понадоблюсь? - спросила Делла.

- Нет, иди домой.

Она надела шляпку и пальто, подошла к зеркалу тронуть пуховкой нос и нежной розовой помадой подкрасить губы. А Перри Мейсон засунул большие пальцы в карманы жилета, расхаживая по приемной взад-вперед.

- Что такое, шеф? - спросила Делла, поворачивая от зеркала свою красивую каштановую голову.

- Мне не дает покоя дубинка.

- То есть?

- Почему кто-то убивает ножом, потом идет в другую комнату и бросает в угол дубинку?

- Может, это из тех случаев, когда кто-то подставляет кого-то? Некто имеет дубинку с отпечатками пальцев того, кто по его желанию должен быть в преступлении замешан. Отпечатки бывают иногда сделаны очень давно, и тогда…

- И тогда он убил бы свою жертву дубинкой. Но на голове Пэттона не было подобных следов. Он умер от резаной раны. Это точно.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке