Всего за 149 руб. Купить полную версию
- Стакан пива для леди Лидьяр, - с усилием выговорила мисс Пинк.
- Лучше кувшин! - крикнула ее милость вдогонку выходящей служанке. - Люблю, знаете ли, сама сдувать пену, - пояснила она, обернувшись к мисс Пинк. - Или, если Изабелла дома, то иногда пену мне сдувает она - правда, милая?
С той минуты, когда леди Лидьяр спокойно сообщила о намерении увезти Изабеллу с собой, мисс Пинк ждала лишь удобного момента, чтобы заявить собственные права на племянницу. Сейчас этот самый момент наступил.
- Ваша милость, надеюсь, извинит меня, если я замечу, что дом Изабеллы находится здесь, под этой скромной крышей, - сказала она. - Я, конечно, ценю ваше доброе отношение к моей племяннице, но, пока ее будут унижать всякого рода недостойными подозрениями, она никуда отсюда не уедет.
Леди Лидьяр сердито захлопнула веер.
- Вы глубоко заблуждаетесь, мисс Пинк. Допускаю, что вы не хотели меня обидеть, но как же можно говорить, что я или кто-то другой в моем доме подозревает в чем-то вашу племянницу?
В этом месте мистер Трой, до сих пор слушавший молча, решил вклиниться в спор, пока последний не вылился в перебранку. Благодаря своей наблюдательности и знанию некоторых особенностей характера леди Лидьяр он без труда догадался, что происходит в эти минуты в душе его клиентки. Она ехала сюда, испытывая ревность - возможно, неосознанную - к мисс Пинк как своей предшественнице в сердце Изабеллы и законной опекунше девушки в сложившихся обстоятельствах. Неприязнь хозяйки дома к ее драгоценному Тобби только подлила масла в огонь. Леди Лидьяр испытывала мстительное удовольствие, шокируя благовоспитанную бывшую наставницу своим поведением, и теперь готова была на любую крайность, лишь бы решить щекотливый вопрос отъезда Изабеллы в свою пользу. Поэтому в интересах Изабеллы - не говоря уж о прочих веских причинах - следовало немедленно помирить двух женщин. С таким похвальным намерением мистер Трой и позволил себе вступить в разговор.
- Простите, леди Лидьяр, - начал он, - но перед самым вашим приездом мы с мисс Пинк уже достаточно подробно обсудили этот вопрос. Думаю, теперь лучше не ворошить понапрасну былое, а устремить наши взоры к будущему. Ведь все мы равно уверены в абсолютной честности мисс Изабеллы и печемся о восстановлении ее доброго имени.
Весьма сомнительно, что адвокату удалось бы умиротворить почтенных дам одним словесным воздействием, но в тот момент, когда он кончил говорить, подоспело мощное подкрепление в виде холодного пива. Леди Лидьяр схватила кувшин и дрожащей от волнения рукой наполнила себе стакан. Мисс Пинк, с одной стороны, очень опасалась за свой ковер, с другой - никак не могла прийти в себя при виде вдовы пэра, распивающей пиво не хуже прачки, а потому позабыла резкие слова, готовые сорваться с языка перед тем, как в разговор вмешался мистер Трой.
- Слабовато! - объявила леди Лидьяр, ставя на стол пустой стакан (замечание относилось к крепости пива). - Зато очень освежает. Как зовут служанку? Сусанна? Сусанна, ты спасла мне жизнь: я умирала от жажды. Кувшин можешь пока оставить: думаю, до отъезда я его прикончу.
Мистер Трой, следивший за выражением лица мисс Пинк, счел нелишним еще раз переменить тему.
- Ваша милость, а заметили вы по дороге старинное селеньице неподалеку отсюда? - обратился он к леди Лидьяр. - Художники уверяют, что это одно из живописнейших местечек в Англии.
- Не знаю, я только заметила, что это чрезвычайно грязное местечко, - отвечала леди Лидьяр, все еще желая досадить мисс Пинк. - Художники могут говорить что угодно, а по мне - нечем тут восхищаться, когда невежественные крестьяне живут в прогнивших домишках в окружении нечистот. Впрочем, в местных пейзажах есть, кажется, своя неповторимость: они замечательно унылы.
До сих пор Изабелла довольствовалась тем, что удерживала на коленях Тобби. Она, как и мистер Трой, время от времени взглядывала на мисс Пинк и теперь почувствовала, что ее долг перед тетушкой - вступиться за местную округу.
- Ах, миледи, зачем вы так говорите? - возразила она. - Здесь у нас хорошо, настоящее приволье! А если подняться на холм и взглянуть вниз - кругом такая красота!
Ответ леди Лидьяр был маленьким шедевром благодушного презрения.
- Фу, Изабелла, фу! - сказала она, потрепав девушку по щеке.
- Ваша милость, видимо, не находит утешения в красоте природы, - с сочувственной улыбкой заметила мисс Пинк. - С годами наше зрение слабеет…
- …и мы перестаем разглагольствовать о природных красотах, - подхватила леди Лидьяр. - Терпеть не могу захолустья! Мне подавай Лондон и общество со всеми его развлечениями.
- Ну, полно, леди Лидьяр! Вы несправедливы к деревне! - примирительно сказал мистер Трой. - И в сельской местности общества предостаточно, да еще и не менее избранного, чем в Лондоне.
- Как, например, в нашей местности, - вставила мисс Пинк. - Ваша милость, конечно, может этого и не знать, но у нас тут кругом, куда ни обернись, живут люди сплошь знатные и порядочные. Взять хотя бы достопочтенного мистера Гардимана…
Леди Лидьяр, начавшая уже было наполнять второй стакан, вдруг отставила кувшин с пивом.
- О ком это вы только что говорили, мисс Пинк?
- Я говорила о нашем соседе, достопочтенном мистере Альфреде Гардимане.
- Это, часом, не тот Гардиман, который занимается разведением жеребцов?
- Мистер Гардиман - достойнейший человек и владелец знаменитой племенной фермы, - поправила мисс Пинк, недовольная грубой формой, в которую леди Лидьяр облекла свой вопрос.
- И что, вы знакомы? Он у вас бывает? - вдруг забеспокоилась вдова.
- Я имела удовольствие познакомиться с мистером Гардиманом на последней выставке цветов, - отвечала мисс Пинк, - но он пока еще не удостоил меня визитом.
Леди Лидьяр вздохнула с видимым облегчением.
- Я знала, что ферма Гардимана находится где-то в вашем графстве, - сказала она, - но понятия не имела, что это может оказаться так близко от Саут-Мордена. Сколько от вас до него? Миль десять - двенадцать?
- Не более трех, - отвечала мисс Пинк. - Мы почитаем мистера Гардимана одним из наших ближайших соседей.
Леди Лидьяр опять разволновалась и подозрительно оглянулась на Изабеллу. Девушка сидела, так низко склонив голову, что едва не зарывалась лицом в грубую собачью шерсть. С виду, во всяком случае, она была совершенно поглощена своим любимцем. Леди Лидьяр легонько подтолкнула ее ручкой зеленого веера.
- Изабелла, выведи-ка Тобби в сад, - сказала она. - Боюсь, он не выдержит и скоро опять начнет носиться по комнате. Мисс Пинк это вряд ли понравится. А вы, мистер Трой, будьте любезны, помогите Изабелле присмотреть за Тобби - он ведь у нас плохо выдрессирован.
Мистер Трой без особой охоты поднялся и последовал за Изабеллой. "Непременно разбранятся", - думал он, затворяя за собой дверь.
- Не знаете, в чем тут дело? - спросил он, поравнявшись с Изабеллой в прихожей. - Отчего такое повышенное внимание к мистеру Гардиману?
Его спутница смущенно зарделась. Она прекрасно поняла, чем вызвано неожиданное беспокойство леди Лидьяр: слишком уж открыто Гардиман восхищался приемной дочерью ее милости. Скажи она об этом мистеру Трою, он под благовидным предлогом или вовсе без такового, разумеется, тотчас вернулся бы в гостиную. Но Изабелла, как истинная представительница своего пола, ответила уклончиво:
- Ах, право, не знаю.
И адвокат смирился.
Между тем разговор двух дам в гостиной начался в манере, которая, вне всяких сомнений, удивила бы мистера Троя: обе молчали. На сей раз, в виде исключения, леди Лидьяр решила сперва обдумать свои слова, а потом уже говорить. Мисс Пинк же, со своей стороны, не понимая, что ее милости угодно, ждала объяснений; однако довольно скоро ее скудное терпение иссякло, и, не в силах противостоять любопытству, она заговорила первой.
- Вы хотели сообщить мне что-то наедине? - спросила она.
Леди Лидьяр еще не додумала свою мысль до конца, поэтому, сказав "да", снова замолчала.
- Что-нибудь насчет моей племянницы? - не унималась мисс Пинк.
Стряхнув размышления, леди Лидьяр обернулась к хозяйке и заговорила, как обычно, напрямик:
- Да, насчет племянницы, мадам. На днях мистер Гардиман был у меня в гостях и видел Изабеллу.
- Вот как! - сказала мисс Пинк, слушавшая с учтивым вниманием, но покамест без малейшего интереса.
- Постойте, это не все, мадам. Мистер Гардиман в полном восторге от Изабеллы - он сам об этом распространялся.
Мисс Пинк ждала, вежливо склонив набок голову. Лицо ее не выражало ничего, кроме разве сдержанного удовлетворения.
Леди Лидьяр продолжала.
- Вы и я, - сказала она, - ко многому относимся по-разному. Однако в одном мы с вами все же сходимся: мы обе искренне желаем Изабелле добра. Поэтому-то я позволю себе заметить, что, пока Изабелла находится здесь, вам, мисс Пинк, крайне нежелательно поддерживать дружеские связи с вашим ближайшим соседом мистером Гардиманом.
Сознавая лежащую на ней ответственность, леди Лидьяр незаметно для себя начала говорить и держаться сообразно со своим высоким званием. Мисс Пийк же, заметив перемену, тотчас приписала ее высокомерию гостьи, которая, как ей показалось, желает принизить Изабеллу и одновременно намекнуть на скромное общественное положение ее тетушки.
- Не могу взять в толк, что ваша милость имеет в виду, - холодно сказала она.
Леди Лидьяр в свою очередь взглянула на мисс Пинк с нескрываемым изумлением.
- Как, разве я не говорила вам, что мистеру Гардиману приглянулась ваша племянница? - спросила она.