Браун Лилиан Джексон - Кот, который плыл вверх по ручью стр 11.

Шрифт
Фон

- Города! - рассмеялся Дойл. - Вы, должно быть, шутите.

- Именно там всё происходит! Пикакс с населением три тысячи - главный город округа. Содаст-Сити - наша промышленная столица; его также называют в шутку Грязевилль. Центром агробизнеса является Кеннебек.

- А есть здесь учительские вакансии? - поинтересовалась Венди.

- Всегда. Учителя умирают, их похищают, они удирают.

- А как насчёт кино? - спросил Дойл.

- Тут есть общество кинолюбителей, но пикакский Дворец кино теперь превращен в склад.

- Вот что так пленительно в Мускаунти, - сказала Венди. - В нескольких милях от городского центра у вас тут жутковатая, дремучая чаща - прямо из сказок братьев Гримм.

- Это заповедник "Чёрный лес", созданный Фондом К. ради сохранения природной среды.

Андерхиллы одобрили такое начинание.

- Я слышу, кто-то подъезжает, - встрепенулась Ханна. - Думаю, это наши соседи из хижины номер два. Нужно пригласить их на пиво - по-соседски.

Семья из трёх человек присоединилась к весёлой компании. Джо изо всех сил старался быть дружелюбным, но Мардж смущалась, а Дэнни молчал.

После того как закончилась вечеринка, Венди пересмотрела своё мнение: Дэнни - сын Мардж, но Мардж и Джо не состоят в браке.

Перед тем как откланяться, Квиллер оделил каждого вторничным выпуском газеты.

- Читайте все! - выкрикнул он. - В гостинице "Щелкунчик" обнаружена мастерица миниатюр! Не пропустите рассказ о ней в сегодняшней "Всякой всячине"! Изумительное хобби!

Ханна была готова расплакаться.

- Как бы мне хотелось, чтобы здесь был Джеб! Он бы так мною гордился!

После горячих хот-догов, салата из капусты и чая со льдом Квиллеру очень захотелось выпить чашечку кофе с куском пирога. Был уже десятый час, и вход в ресторан преграждал бархатный канат. Однако там ещё сидели за столиками над десертом, и менеджер, дежуривший сегодня, сказал, что обслужит мистера К.

- Садитесь за любой столик, - предложил он.

Мимо прошла официантка, которая несла именинный пирог с одной горящей свечкой - кто-то праздновал день рождения. Она направилась к столику, за которым сидели трое членов семьи Броуди. Квиллер последовал за официанткой.

- Ты как раз вовремя, Квилл! - воскликнула Фрэн. - Придвинь сюда стул! Сегодня день рождения мамы.

Шефу полиции Эндрю Броуди было не по себе в костюме, рубашке и галстуке, которые он всегда надевал в церковь. Его жена, скромная северянка, чувствовала себя неуютно в платье, которое явно выбрала её продвинутая дочь.

- С днём рождения! - поздравил Квиллер новорожденную. - Какой неожиданный сюрприз! - Он сжал обеими руками её протянутую руку.

- О, какая честь принимать вас в мой день рождения! - растрогалась она.

- Нет, это честь для меня. Я так много о вас слышал!

- Я читаю вашу колонку каждый вторник и каждую пятницу, мистер Квиллер.

- Пожалуйста, зовите меня Квилл. Я не знаю вашего имени.

- Марта, но все зовут меня Мэтти.

- Вы не возражаете, если я буду называть вас Марта? Это красивое имя, и в истории много знаменитых Март.

- Мама! Загадай желание и задуй свечу, пока не сгорел пирог! - Фрэн, притворяясь сердитой, взглянула на Квиллера.

Он издал смешок. Такая гламурная и успешная девушка заслуживает того, чтобы её немножко позлили. Когда миссис Броуди молча задумала желание, он угадал, в чем оно заключается: пусть Фрэн выйдет замуж за ректора Мускаунтского колледжа и заживёт своим домом, как дочери друзей и знакомых.

- Это самый чудесный день рождения в моей жизни! - призналась миссис Броуди Квиллеру - Доктор Преллигейт прислал мне дюжину красных роз - впервые в моей жизни! Он был бы здесь сегодня вечером, если бы ему не пришлось уехать из города.

- Мама! Не мешало бы тебе разрезать пирог.

Это был лимонный пирог, и Энди заявил, что Мэтти печёт его гораздо лучше.

- Что ты здесь делаешь? - спросила Фрэн у Квиллера.

- Сую нос в чужие дела. Ты не знаешь, куда подевались часы с кукушкой, которые здесь были при Гасе Лимбургере?

- Здесь не было никаких часов с кукушкой, когда я начала составлять опись.

- Как тебе тут? - поинтересовался Энди.

- Мы остановились на третьем этаже, и кошкам не по нраву, что их держат взаперти, но мы не можем переехать в облюбованную мной хижину, потому что её опечатала полиция.

- Ищут ключи к преступлению, - пробормотал Энди.

Квиллер хмыкнул в усы.

- У них было на это сорок восемь часов! Коко нашёл один ключ за пять минут!

- Я всегда говорил, что этому умному коту надо бы служить в полиции!

- Вы идетё на оперу в пятницу вечером? Там есть знаменитая песенка про полицейских: "У полисмена тяжкая судьба!"

- Ты не шутишь?

Наверху, в номере три, Квиллер сообщил сиамцам хорошую новость:

- Скоро мы переедем в хижину с застеклённой верандой - возле ручья. Там плавают утки, выпрыгивает из воды форель, снуют белки!

Он был в прекрасном настроении и даже сочинил лимерик, чтобы позабавить читателей своей колонки в пятницу:

Парнишка по имени Джонни
Был ловкий плутишка прожжённый.
По веткам скакал,
Орешки хватал.
И белку вдруг взял себе в жены.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Когда Квиллер шёл в столовую завтракать, Ник Бамба окликнул его из офиса:

- Тут для тебя что-то есть, Квилл. Похоже на открытку от Полли, которую ты ждёшь. И ещё какой-то конверт.

С небрежным видом сунув открытку в карман, Квиллер попросил у Ника нож для разрезания бумаги и вскрыл конверт. Там лежала пара пригласительных билетов на премьеру "Пиратов Пензанса". Места были в пятом ряду, у прохода.

У входа в столовую стояла Кэти, студентка Мускаунтского колледжа, которая сегодня дежурила.

- Пожалуйста, оставьте для меня столик на четверых вечером в воскресенье.

- Как всегда, в нише у окна?

- Да, пожалуйста. Ну как, много столиков заказано на пятницу?

- Да, много! В этот вечер ожидается какое-то событие?

- Будет премьера оперы Гилберта и Салливана в актовом зале. Я пишу рецензию для газеты об этом спектакле, и мне прислали два пригласительных билета. Вы не знаете, кому бы можно было отдать второй билет?

- Это хорошая опера?

- Очень остроумная. Очень мелодичная.

- Я посмотрю, что можно сделать.

Он отдал Кэти второй билет, раздумывая, кто же окажется с ним рядом на премьере, и сожалея о том, что Полли в отъезде.

Сев за стол, перекинувшись парой шутливых слов с официанткой и заказав французские гренки и пирожки с сосиской, Квиллер наконец-то взглянул на первую весточку от Полли.

Он ожидал увидеть на открытке деревню восемнадцатого века, где посреди грязной дороги стоит телега, а вокруг что-то клюют куры. Вместо этого он узрел мотель возле аэропорта с огромной электрической рекламой и автостоянку, забитую машинами. На обратной стороне было написано:

Дорогой Квилл!

Благополучно прибыла на место. Багаж потерялся. Его доставили в полночь. Замки сломаны. Мона попала в больницу: у неё аллергический ринит - кто-то из летевших с ней, как видно, облил себя духами.

С любовью,

Полли

Квиллер хмыкнул в усы. Он просил как можно больше новостей, и Полли, как всегда, постаралась сделать ему приятное.

Около полудня Квиллер отправился брать интервью у Брюса Абернети за ланчем. Доктор жил в городке Блэк-Крик, или "сухом" Блэк-Крик, как любили говорить местные жители. "Мокрый" Блэк-Крик - ручей, нёсший свои воды к озеру, на север, - мог бы запросто называться речкой во времена пионеров, когда вырубали леса. Тогда, в девятнадцатом веке, он был шире, глубже, имел прямое русло - немаловажное преимущество для тех, кто весной сплавлял лес вниз по течению.

Впрочем, нельзя сказать, что "сухой" Блэк-Крик, стоявший на восточном берегу ручья, был совсем уж "сух". Для "Щелкунчика" выправили лицензию на содержание бара, а за бензоколонкой имелся паб.

Городок знавал взлёты и падения, головокружительные, как на русских горках: процветающее поселение в пору лесозаготовительного бума; пепелище после большого пожара 1869 года; настоящий феникс в 1890-е; захолустная дыра во времена Великой депрессии; в годы сухого закона бойкое место: контрабандисты, ввозившие спиртное из Канады, поднимались вверх по ручью к железной дороге.

Когда Квиллер впервые прибыл в Мускаунти из Центра, особняк Лимбургеров являл собой нелепый памятник славному прошлому, торчавший посреди полного запустения. Теперь в Блэк-Крик имелись почта, пожарная часть и филиал банка - плюс аптека, где торговали и скобяным товаром, бакалея, продававшая также цветы и книги, бензоколонка, где можно было купить гамбургеры, и парикмахерская, она же сувенирная лавка.

По пути к Абернети Квиллер остановился, чтобы купить цветы. Он вручил их жене доктора, встретившей его на пороге.

- Входите! Брюс разговаривает по телефону… О, спасибо! Как вы узнали, что маргаритки - мои любимые цветы?.. Ланч МОК назначен на двадцать седьмое июля, четверг. Это согласуется с вашими планами? Вы такой занятой человек! Все так рады, что вы согласились к нам присоединиться!

- Я с удовольствием приеду, - пробормотал он, действительно обрадовавшись приглашению.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке