Эндрю Сильвия - Аннабелла стр 13.

Шрифт
Фон

- Но он тоже служил в армии. Правда, Фолкирк - весьма скользкий тип, хотя принят во всех лучших клубах. Ввиду получения титула он завидный жених. И ему, как я погляжу, везет - вон как миссис Ордуэй с ним любезничает!..

В этот момент Фолкирк повернулся к ним лицом, и Джайлс вспомнил, где он его видел: в театре, когда Розабелле стало дурно.

А за несколько минут до этого, войдя в танцевальный зал, Аннабелла услышала у себя за спиной голос:

- Розабелла! Я рассчитывал вас здесь встретить.

Она обернулась - к ней подошел и поклонился тот самый джентльмен, который поднял ее веер в театре. Она понятия не имела, кто он, но на всякий случай одарила его улыбкой.

- Как приятно вас видеть! Хотя я не могу припомнить, где мы встречались до театра. Должно быть… это было…

Он рассмеялся.

- Превосходно! Я и не предполагал, что у вас такое самообладание! Вы замечательно выглядите. С трудом верю своим глазам! - (Аннабеллу вдруг охватила дрожь. Где Джайлс? Ей так не хватает его крепких объятий.) - Розабелла! Вы дрожите? - В голосе незнакомца не слышалось никакого участия либо сочувствия.

- Я плохо себя чувствую, сэр. Прошу меня извинить, - произнесла она, намереваясь уйти.

- Разумеется. Но прежде всего я должен договориться с вами о встрече в ближайшие дни. Где мы сможем поговорить без свидетелей?

- Я, право, не знаю. - Она замолчала. Как быть? Что ему сказать? - Простите, сэр, я, кажется, забыла ваше имя…

- Какая жалость! - насмешливо воскликнул он. - Меня зовут Фолкирк, милочка. Я вам разрешаю… нет, приказываю забыть другое имя. Меня зовут Джулиан Фолкирк.

- Хорошо, мистер Фолкирк. Но боюсь, что мы не сможем с вами снова встретиться: я вскоре уезжаю в Бат…

- Дело в том, что у вас оказались документы, принадлежащие мне.

- Документы? - Тут Аннабелла увидела, как сквозь толпу танцующих к ней направляется Джайлс. Она с облегчением улыбнулась Фолкирку: - Я очень сожалею, мистер Фолкирк, но у меня нет никаких документов. Спросите об этом полковника Стантона. - Она кивнула ему и хотела от него отойти.

Но Джулиан Фолкирк успел схватить ее за руку.

- Вам не удастся так легко от меня отделаться, Розабелла. Мы должны поговорить.

Аннабелла вырвала руку.

- Я же сказала вам: я не могу! У меня не будет времени до отъезда.

- Тогда мне придется поехать за вами в Бат! Возможно, там вы вспомните о документах Стивена. - Он галантно поклонился. - До встречи в Бате.

Но Аннабелла уже не слышала его слов: к ней подошел Джайлс, и она с радостью повернулась к нему. Джайлс взял ее руки в свои.

- Как ты бледна! Тебе опять плохо? Не следовало посещать этот бал. Пойдем, я отвезу тебя домой.

- Кажется, уже все прошло… - Она оглянулась - зловещий мистер Фолкирк исчез. - Да, мне на самом деле лучше.

- Все же посиди несколько минут. Можно пойти в оранжерею - там прохладнее.

- Спасибо.

Они уселись за столик в небольшом зимнем саду, устроенном в конце танцевального зала. Джайлс велел лакею принести лимонада и вина.

- А теперь скажи мне, с кем ты разговаривала?

Аннабелла вздрогнула и с трудом выдавила из себя:

- Это мистер Фолкирк. Я его плохо знаю. Он мне не нравится…

- Это тот самый человек, который поднял твой веер в театре?

- Да, это он.

- Что ему нужно?

- Я не совсем его поняла…

- Он, кажется, говорил о каких-то документах?

- Да! Он спросил, есть ли у меня документы Стивена. Я ответила, что нет, и посоветовала ему обратиться к вам. - Аннабелле не хотелось говорить о мистере Фолкирке - одно упоминание его имени почему-то вселяло в нее страх. - Джайлс, давайте поговорим о чем-нибудь другом.

Зазвучала музыка, и Джайлс встал.

- Миссис Ордуэй, не доставите ли мне удовольствие потанцевать с вами?

- Благодарю вас, полковник Стантон! Буду очень рада.

Они вошли в круг и танцевали на редкость слаженно, словно делали это годами. До конца вечера Джайлс не отходил от нее, а она чувствовала себя гордой оттого, что ей оказывает внимание человек, который начал вызывать у нее уважение и восхищение.

* * *

Как-то капитан Петтифер предложил Аннабелле посетить Воксхолл-гарденз. Ей очень хотелось туда пойти, но леди Ордуэй вначале против этого возражала.

- Видишь ли, дорогая, в Воксхолле, конечно, прекрасные развлечения, но никогда не знаешь, кого там встретишь. Туда пускают всех, кто заплатит за вход.

- Уверена, что с капитаном Петтифером я буду в полной безопасности, тетя Лаура.

- А я не уверена, что тебе прилично идти туда с молодым человеком, которого ты едва знаешь!

- Ричард Петтифер - надежный человек, - заметил Джайлс, - но для вашего спокойствия, тетя Лаура, мы с вами тоже можем пойти.

Итак, следующим вечером леди Ордуэй, Аннабелла, Джайлс и капитан Петтифер отправились по Темзе в Воксхолл. Веселые и довольные, они расположились в кабинке в центре сада, откуда все хорошо было видно.

Вскоре загремела музыка, и Ричард Петтифер пригласил Аннабеллу на танец. Полчаса они лихо отплясывали, а когда вернулись в кабинку, то увидели, что она пуста, так как Джайлс, очевидно, повел леди Ордуэй прогуляться по саду. Аннабелла опустилась в кресло и взяла из рук капитана бокал лимонада.

Спустя несколько минут Аннабелла заметила женщину в ярком полосатом платье, которая нетвердой походкой направлялась к их кабинке. Ее сопровождал высокий молодой блондин. Леди Стантон - а это была она - очутилась около Аннабеллы.

- Да это подружка Джайлса! Сегодня вы без ожерелья, милочка. Почему? - Дама икнула.

Смущенный, капитан Петтифер вскочил на ноги.

- Мне кажется…

- Нет-нет-нет! Вы сейчас скажете, что мне здесь не место? Ты не прав, солдатик! Изволь относиться ко мне с уважением! Меня зовут Венеция Стантон, мой милый! Я - мачеха Джайлса!

- Понятно. А я - капитан Петтифер, мэм. Эта леди - вдова кузена полковника Стантона, миссис Стивен Ордуэй. Все же мне кажется, что…

- Ага! Значит, это знаменитая Розабелла! Девочка, вы доставили нам всем массу хлопот! - Леди Стантон погрозила пальцем.

Аннабелла чувствовала себя словно в кошмарном сне. Она увидела, как приближаются Джайлс и леди Ордуэй. Молодой блондин взял Венецию Стантон за руку.

- Оставь меня в покое! - Она вырвала руку. - Фрейзер, это же Розабелла Ордуэй! Я ее раньше, конечно, не встречала, но сейчас хочу с ней поговорить. Она снова общается с Селдером. Я видела их вместе в театре.

- Венеция…

- Да успокойся, тебе говорят! Ты тоже там был и видел их, Фрейзер! Ты что, не помнишь? - Она глупо улыбалась, но, видя, как тот разъярен, заискивающе произнесла: - Не хмурься, говорю тебе: они снова в хороших отношениях. Она любезно разговаривала с Селдером.

Джайлс замер на месте и побледнел.

- Извините меня, леди Стантон, но вы ошибаетесь. Я не знаю такого человека, - с отчаянием в голосе произнесла Аннабелла.

- Какая ерунда! Конечно же, вы его знаете… - Леди Стантон не договорила и, повернувшись к Фрейзеру, вскрикнула: - Фрейзер! - Вид у нее был испуганный. - Господи! Нам же велели забыть о нем… Фрейзер, я больше не буду его упоминать. Клянусь! Он просто не существует.

- Пора домой, Венеция, - сказал Фрейзер и окинул ее леденящим душу взглядом. - Пошли!

- Подождите! - Джайлс загородил им путь и обратился к мачехе: - Когда вы ее видели разговаривающей с Селдером? Позапрошлым вечером в театре?

Та кивнула.

- Хватит, Венеция! - Голос Фрейзера прозвучал как удар хлыста.

Джайлс повернулся к нему.

- Я задал вопрос, сэр, и хотел бы получить ответ.

Фрейзер стоял с угрожающим видом. Тогда Ричард Петтифер шагнул вперед и встал рядом с Джайлсом. Неожиданно Фрейзер махнул рукой:

- Хорошо. Если дама хочет поговорить с вами, я не стану ей мешать. Итак, Венеция?

- Я… не буду, - пробормотала она, бросив на Фрейзера испуганный взгляд. - Я устала и хочу домой. Нет, Джайлс, я все забыла.

Джайлс приблизился к ней, но Ричард Петтифер предостерегающе положил руку ему на плечо.

- Не стоит, Джил. Здесь дамы…

- Ты прав, - произнес тот. - Но я с этим разберусь, - обратился он к Фрейзеру. - Мне важно все узнать.

- Ради Бога, сэр! - ответил Фрейзер. - Однако я не думаю, что это понравится миссис Ордуэй.

Он вежливо взял свою спутницу под руку, и они направились к выходу.

Глава восьмая

Обратный путь на Верхнюю Брукскую улицу прошел в полном молчании. Как только они прибыли домой, капитан Петтифер поспешил удалиться, но прежде заверил Аннабеллу, что пригласит ее в театр, чтобы сегодняшняя неприятность поскорее забылась. Аннабелла лишь рассеянно улыбнулась в ответ. Она проводила леди Ордуэй в ее покои и препоручила заботам Уилсон, которая хотела тут же уложить хозяйку в постель.

- Мне необходимо поговорить с Джайлсом! - с раздражением заявила леди Ордуэй.

- Вы поговорите с ним завтра, тетя Лаура. А сегодня вам лучше отдохнуть, чтобы опять не заболеть.

- Хорошо, - согласилась леди Ордуэй. - Я завтра с ним поговорю.

- Я скажу ему об этом. - Аннабелла направилась к двери.

- Анна!

- Да, тетя Лаура?

- Вернись на минутку. - Когда Аннабелла подошла, она сжала ей руку. - Я видела, что Джайлс на тебя рассердился. Пожалуйста, не признавайся ему сегодня в том, что вы с Розой поменялись местами! Подожди, пока мы не приедем в Бат. Уже недолго.

- Но, тетя Лаура…

Леди Ордуэй сильнее сжала руку Аннабеллы.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора