Гарднер Эрл Стенли - Дело туфельки магазинной воровки стр 14.

Шрифт
Фон

- Позаботьтесь об этой девушке, - наказал сержант и почти толкнул Вирджинию.

Она прижалась к управляющему, как только что - к сержанту. Сержант Голкомб и Мейсон вошли в мастерскую, нашарили шнурок, и яркий свет лампы осветил комнату.

- Полагаю, это Джордж Трент, - начал Мейсон. - Судя по всему, он уже пролежал здесь какое-то время.

Голкомб подозвал управляющего:

- Подойдите сюда, посмотрите на этого человека, может, вы его опознаете.

Вирджиния разжала руки, и управляющий подошел к двери. Вирджиния упала на стул возле машинки, обхватила голову руками и заплакала навзрыд.

Управляющий застыл на месте с открытым ртом.

- Это Джордж Трент, - сказал он, опомнившись. Голкомб поспешил к телефону и, наклонившись над вздрагивающей от рыданий девушкой, поднял трубку и набрал номер.

- Уголовная полиция? Это Голкомб. Еще один труп на улице Марш-стрит, 913, Юг. На этот раз - Джордж Трент. Выезжайте.

Он повесил трубку и обратился к Мейсону:

- Покажите, где он был.

Мейсон указал на груду ящиков в углу.

- Я слышал, как они падали, когда выходил из лифта, - припомнил Голкомб. - А откуда вы узнали, что труп здесь?

- Я ничего не знал, - повторил Мейсон. - Мне попалось на глаза странное красно-бурое пятно. Вероятно, кровь текла из трещины на дне упаковочного ящика. Я, как уже говорил, влез на ящик, он покачнулся, я схватился за верхний, и вся пирамида рухнула.

- Где лежал Трент?

- Его втиснули в большой упаковочный ящик.

- А где он был?

- На самом верху.

Сержант Голкомб внимательно осмотрел ящик и заключил:

- Да, скорее всего, его застрелили и сразу сунули сюда.

- А потом взгромоздили наверх.

- Да, - Голкомб кивнул, - им нечем было прикрыть ящик, и они опасались, что труп сразу обнаружат.

- Но его рано или поздно обнаружили бы, это ясно как день.

- Рассчитывали на "поздно", - рассудил сержант. - Убийца хотел выиграть время. - Сержант еще какое-то время разглядывал убитого, потом добавил задумчиво: - Надо же догадаться, запрятать сюда труп.

- И не говорите! - согласился Мейсон. Последовало молчание, прерываемое лишь всхлипами Вирджинии.

- Сержант, посмотрите, есть ли у него замшевый пояс с камнями под рубашкой, - предложил Мейсон.

- Я начну осмотр, когда прибудет следователь, - язвительно ответил Голкомб. - А если вам нужна дополнительная информация, Мейсон, ищите ее в газетах.

- Подразумевается, что мое дальнейшее присутствие нежелательно?

Голкомб призадумался и подтвердил:

- Да, нежелательно. Управляющий утверждает, будто вы опередили меня всего на минуту. Я слышал, как падала ящики, слышал и крики девушки. Я считаю вас вне подозрений, но что-то мне подсказывает: не околачивайся вы тут с вашими советами, эта девушка рассказала бы мне куда больше.

- Но у нее истерика.

- Она успокоится.

- Допрашивать ее сейчас - недопустимо. Вы сделаете ее неврастеничкой.

- Чем она здесь занималась? - допытывался сержант.

- Она здесь иногда работает. Этим и занималась.

- Ага. Что за работа в такое позднее время? Перейдем к делу, Мейсон, откуда вам стало известно, что Вирджиния здесь?

- Ничего я не знал. Просто зашел по дороге. А Вирджиния была в кино и поднялась в контору, чтобы написать несколько писем.

- Каких писем?

- Понятия не имею. Хотела отпечатать какие-то письма.

- О’кей, Мейсон. - Сержант указал пальцем на дверь. - У меня все. Вирджиния говорит по-английски. Переводчика мне не нужно.

Глава 7

Мейсон позвонил в контору Дрейка.

- Есть для меня сообщения?

- Да, мистер Мейсон. Звонила ваша секретарша. Просила позвонить ей в Зеленый зал отеля "Мэксин", передала, что это очень важно.

- Что-нибудь еще? - справился Мейсон.

- Только что явился Дрейк. Он хочет поговорить с вами.

Мейсон услышал в трубке щелчок, а потом и голос самого Дрейка:

- Что за суматоха в уголовной полиции, Перри?

- Я откопал для них еще один труп.

- Неужели?

- Ага.

- Вот уж повезло так повезло, - обрадовался Дрейк.

- Кому повезло?

- Мне. К счастью, меня там не было. Кто на сей раз, Перри?

- Джордж Трент.

Мейсон услышал удивленный возглас Дрейка.

- Где ты его нашел? - осведомился он.

- В упаковочном ящике, в его собственной мастерской. Тебе удалось получить о нем сведения? Хоть что-нибудь?

- Только словесный портрет. Мои люди ищут его. Дам отбой.

- А словесный портрет подробный?

- Да. Пятьдесят два года от роду, рост - шесть футов, вес - двести девятнадцать фунтов, шатен, глаза карие… Перри, а ты уверен, что убитый - Джордж Трент?

- Вроде все сходится. У его племянницы началась истерика. Управляющий его опознал. Тело засунули в упаковочный ящик. Я хотел узнать кое-какие подробности, но Голкомб меня выставил. Сержант намерен выжать сведения из девушки, пока она в истерическом состоянии. А что ты еще разузнал, Пол?

- Есть парочка подходящих клиентов: мои ребята засекли их, когда они выходили из "Золотой тарелки". По номерам машин я теперь узнаю фамилии и адреса.

- Получил информацию об Ионе Бедфорд? - спросил Мейсон.

- Она сейчас в Зеленом зале отеля "Мэксин" с Деллой, - сказал Дрейк.

- Отлично, - обрадовался Мейсон. - Воспользуйтесь отсутствием Ионы, обыщите хорошенько ее квартиру. Может, что-нибудь и откопаете.

- Заметано, - сказал Дрейк. - Да, кстати, Сару Брил перевели - врачи заключили, что травмы черепа у нее нет.

- Куда ее перевели?

- В больницу "Диаборн мемориал".

- Она была в сознании?

- Я понял, что нет, но окончательный диагноз таков: помимо возможных повреждений органов, перелом ноги и сотрясение мозга. А Трент? Как его убили?

- Выстрелом из пистолета. В верхнем правом ящике стола в его конторе случайно обнаружен револьвер тридцать восьмого калибра. Может, это важно, а может, и нет. В этом ящике лежала бутылка виски. Я воспользовался им, чтобы привести в чувство племянницу, и рассказал Голкомбу про бутылку. Он выдвинул ящик сильнее и заметил револьвер.

- Я подкину это дело своим ребятам, возможно, что-нибудь выясню, - сказал Дрейк и добавил: - Делла просила тебя позвонить.

- Сейчас позвоню.

Мейсон набрал номер отеля "Мэксин" и вызвал Деллу Стрит из Зеленого зала. Спустя некоторое время он услышал в трубке ее голос, более звонкий и высокий, чем обычно:

- Сколько это будет продолжаться, шеф?

- О чем ты? - спросил Мейсон.

- Вы сами знаете, - Делла хихикнула.

- Ты имеешь в виду мой наказ по поводу Ионы Бедфорд?

- Угадали.

- Не знаю, - Мейсон заколебался, - вероятно, недолго. А почему ты спрашиваешь?

- Она девушка с воображением, - сказала Делла.

- И в чем оно проявляется?

- В том, чем мы сейчас заняты.

- А чем вы заняты?

- Заказываем напитки за счет фирмы, - сообщила Делла.

- Продолжайте в том же духе, - приказал Мейсон. - Фирма может себе это позволить.

Делла вдруг икнула. Мейсон не мог понять, шутка это или на нее впрямь напала икота.

- Прошу прощения, - произнесла наконец Делла. - Что-то съела… Фирма может себе это позволить, а я - нет.

- Держись, - наказал Мейсон. - Я на подходе.

- Помните про музыку, шеф?

- Что я должен помнить?

- "А музыка звучит, звучит", - продекламировала Делла и повесила трубку.

Мейсон подъехал к отелю, вошел в Зеленый зал и увидел Деллу Стрит и Иону Бедфорд за столиком в компании троих мужчин.

Мейсон изобразил радость по поводу неожиданной встречи.

- Так, так, так… кого я вижу? Миссис Бедфорд, какая приятная неожиданность!

- Я тоже рада вас видеть. - Иона Бедфорд улыбнулась.

- Садитесь, шеф, - предложила Делла. - Для вас всегда найдется место.

- Мы празднуем день рождения вашей секретарши, - объяснила Иона.

Официант принес стул. Мейсон присел. Мужчины кивнули ему без особой радости. Представлений не последовало.

Делла Стрит беспокойно ерзала, высматривая официанта.

- Пожалуй, с меня хватит, - заявила она. - Пора платить по счету и - домой. - Делла открыла сумочку, пошарила внутри, вытащила кошелек с мелочью, и на ее лице отразился ужас. - Боже правый! Да я забыла дома бумажник, только кошелек с собой!

Мейсон полез было в карман, но Делла толкнула его под столом ногой.

Заиграла музыка. Один из мужчин сказал:

- Извините, я пригласил на этот танец девушку из Сан-Франциско.

Делла Стрит сделала знак официанту. Послышался звук отодвигаемых стульев, разошлись и остальные гости, кроме Ионы. Делла Стрит усмехнулась, очень довольная собой, и вытащила из сумочки целую пачку банкнотов.

- Вот это здорово! - сказала миссис Бедфорд.

- Надо же было как-то от них избавиться, - пояснила Делла. - Мистер Мейсон хочет поговорить со мной.

- Кто они? - поинтересовался Мейсон.

- Гуляки и альфонсы - подходят, приглашают танцевать, пьют, уходят, возвращаются. Это своего рода рэкет - крутятся повсюду, высматривают богатых дам. Раскошелиться их не заставишь. - Делла убрала деньги в сумочку.

- Вы могли бы проявить больше такта, - выговаривала Иона Бедфорд Делле. - Один из них так и не успел узнать мой телефон. - Иона захихикала.

- Вот что получается, когда вам, девушки, дашь волю - пускаетесь в разгул. Собирайтесь, Делла, надо всюду поспеть, - усмехаясь, произнес Мейсон.

К ним подошел официант.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке