Гарднер Эрл Стенли - Дело туфельки магазинной воровки стр 13.

Шрифт
Фон

- Могу. Я видела их описание у дяди Джорджа. Но сначала расскажите о тете Саре. Что случилось? Ее арестовали?

- Ее сбила машина.

- Машина! - воскликнула девушка.

- На бульваре Святого Руперта, - добавил Мейсон. - Возле Девяносто первой улицы. Вам это о чем-то говорит?

- Куда ее занесло! - удивилась девушка. - Что она там делала?

- Но ведь там живет Галленс, не так ли? - напомнил Мейсон.

Вирджиния задумчиво нахмурилась:

- Пожалуй, вы правы. Подождите минутку, мистер Мейсон, я сейчас проверю адрес по картотеке и…

- Нет нужды, - прервал ее Мейсон. - Галленс живет именно там. Вернее, жил.

- Он переехал? - спросила Вирджиния.

- Нет, его убили.

- Убили!

- Да, ему попали в сердце из револьвера.

- К чему вы клоните, мистер Мейсон? Говорите прямо, прошу вас.

- Ваша тетушка шагнула с тротуара прямо под колеса машины. Ее сбило, у нее перелом ноги и травма черепа. Возможно, есть и внутренние повреждения. На левой туфле вашей тети обнаружена кровь. Кровь не от полученных ею ран. Более того, кровь - на подошве туфли, а это значит… - Мейсон смолк, увидев, что Вирджиния покачнулась и упала на стул. Лицо ее было бледно, побледнели даже губы. - Не волнуйтесь, - сказал Мейсон.

Вирджиния пыталась улыбнуться.

- Есть здесь виски? - справился адвокат. Она указала на стол.

Мейсон выдвинул верхний ящик справа и увидел полупустую бутылку виски. Он отвинтил пробку и протянул бутылку Вирджинии. Та неловко глотнула, пролила немного виски на платье и отставила бутылку с гримасой отвращения.

- Вам надо научиться пить из бутылки. Сначала впустите туда немного воздуха. Вот так.

Вирджиния посмотрела на него и слабо улыбнулась.

- У вас это здорово получается, - заметила она. - Продолжайте, мистер Мейсон, я уже взяла себя в руки. Расскажите все до конца.

- А мне больше нечего рассказывать, - произнес Мейсон. - Ваша тетя без сознания. Полиция нашла в ее сумке горстку бриллиантов, шелковые чулки, украденные в другом универсальном магазине, и вязанье.

- А тетушка… она поправится?

- Думаю, да. Я пригласил к ней лучшего в городе врача. И распорядился нанять хирургических сестер.

Глаза Вирджинии засветились благодарностью.

- Так вот, - продолжал Мейсон. - В сумке вашей тети обнаружили пять бриллиантов. Они были завернуты в мягкую бумагу. Мне показалось, что это и есть бедфордовские бриллианты.

- Да, в гарнитуре их было пять, - подтвердила Вирджиния. - Но где, где тетя Сара…

- Вопрос остается открытым. - Мейсон понял ее с полуслова. - На Галленсе под бельем был замшевый пояс с карманчиками. Кто-то открыл карманчики и, вероятно, вытащил содержимое.

- Но где Галленс взял камни миссис Бедфорд? - недоумевала Вирджиния.

- Скорее всего, в игорном притоне под названием "Золотая тарелка". Он по телефону известил миссис Бедфорд, что ваш дядя заложил их там за шесть тысяч долларов. Он собирался нажать на владельца и выкупить их за три. А хозяевам, видно, не понравилось, что на них оказывают давление.

- Но тетушка не могла отнять их у мистера Галленса, - сказала Вирджиния. - Наверное, он их отдал сам…

- Если не у Галленса, - подхватил Мейсон, - то, скорей всего, она достала их из сейфа.

- Что ж, это весьма возможно, - согласилась Вирджиния. - Мне и в голову не пришло заглянуть в ее сумку. По вместимости это целый чемодан. Чего она там только не носит.

- Но в универмаге у нее этой сумки не было? - осведомился Мейсон.

- Нет, днем не было. Она оставила сумку в машине.

- Вряд ли она бы оставила там сумку, если бы в ней лежали бриллианты.

- Трудно сказать… В конце концов, если тетушка собиралась что-нибудь украсть в магазине, машина была бы для них самым безопасным местом.

- Да, - признал Мейсон. - Понимаю… Это идея. А что там, за дверью, Вирджиния, мастерская?

Вирджиния кивнула.

Мейсон отворил дверь, глянул в темноту.

- А тут весьма просторно, - заметил он.

- Да, - подтвердила Вирджиния, - такое большое помещение дяде Джорджу ни к чему, но в служебных зданиях сдаются слишком маленькие конторы.

- А где здесь выключатель? - поинтересовался Мейсон.

- Выключателей нет. Чтобы включить лампу, надо потянуть за шнурок. Таким образом экономится электричество… Постойте, у меня есть фонарик, с ним проще отыскать шнурок.

Вирджиния открыла коричневую кожаную сумку и извлекла оттуда никелированный фонарик диаметром всего в полдюйма и длиной в шесть.

- Прелестная штучка, - заметил Мейсон. - Постоянно носите его с собой?

- Да, - сказала Вирджиния. - Он… он всегда пригодится.

Мейсон включил фонарик и с его помощью обнаружил шнурок от первой лампы. Мейсон уж направился к нему, но вдруг луч фонарика скользнул по груде ящиков в углу, выхватив яркое пятно. Он остановился и еще раз осветил его фонариком.

- Что это такое? - спросил он Вирджинию.

- О чем вы спрашиваете?

- Об упаковочных ящиках. На верхнем я обнаружил… Впрочем, я сам посмотрю.

Переложив фонарик в левую руку, Мейсон подошел к ящикам и принялся внимательно разглядывать красно-бурое пятно на одном из них. Потом он принюхался, поставил на пол маленький ящик и вскарабкался на него.

Под его весом ящик качнулся, и не успел Мейсон соскочить, как доски ящика прогнулись и хрустнули. Мейсон, пытаясь сохранить равновесие, выбросил вперед руку и схватился за край большого ящика наверху. Мгновение спустя вся пирамида угрожающе накренилась и покачнулась.

- Берегитесь! - крикнула Вирджиния.

Мейсон отскочил в сторону. Большой ящик соскользнул вниз, с треском разломился; из него вывалилось, тяжело шлепнувшись на пол, неподвижное тело человека. Человек, почти неразличимый в полутьме, лежал в гротескной, безжизненной позе.

Вирджиния застыла, широко раскрыв глаза, потом закричала; ее пронзительные истерические вопли взорвали тишину дома.

- Замолчите! - Мейсон подошел к девушке. - Помогите мне найти шнурок от лампы.

Падая, он уронил фонарик и теперь, вытянув руки; шарил по стене, пытаясь отыскать злополучный шнурок и включить свет. Вирджиния в ужасе отступала от него, будто существовала какая-то связь между ним и трупом на полу. Он видел перед собой вытаращенные глаза, черный, разодранный криком рот.

В коридоре послышались шаги, кто-то колотил в дверь.

- Да замолчи же, дурочка! - крикнул, подскочив к ней, Мейсон. - Не понимаешь…

Вирджиния, не умолкая, бросилась в контору. В дверь забарабанили еще сильнее. Вирджиния забилась в угол. Кто-то выбил стекло из дверной рамы, просунул в образовавшееся отверстие руку и повернул голову замка.

Мейсон стоял перед дверью, когда сержант Голкомб вернул замок в прежнее положение.

- Что здесь, черт возьми, происходит?

- Не знаю. - Мейсон кивком указал на мастерскую. - Там есть нечто, достойное вашего внимания, сержант.

Вирджиния Трент продолжала кричать.

- Что с ней стряслось? - нахмурился сержант.

- Истерика, - пояснил Мейсон.

Вирджиния указала на мастерскую, она безуспешно пыталась справиться с собой.

- Ну-ну, девочка, успокойся, - молвил подошедший к ней Мейсон.

Она в ужасе отпрянула, обвила руками шею сержанта Голкомба, прижалась к нему. Вирджинию колотила дрожь.

- Дьявольщина, что вы тут затеяли? - в упор спросил сержант.

- Наивный вопрос, сержант. У девушки нервный срыв. В соседней комнате - труп.

- Чей?

- Откуда я знаю? Он лежал в упаковочном ящике на самом верху груды. Я заметил пятно, и оно показалось мне подозрительным. Тогда я влез на ящик: хотел рассмотреть его поближе. Ящик подо мной покачнулся, я схватился за верхний, и вся пирамида рухнула. Из ящика выпало тело. Там была полутьма. У девушки началась истерика, а я пытался ее успокоить.

- Давайте посмотрим, что там, - сказал Голкомб. Вирджиния Трент в ужасе еще сильнее прижалась к нему. Он пытался разомкнуть тонкие руки, с такой силой обвившиеся вокруг его шеи.

- Ну успокойтесь, - говорил сержант, - отпустите меня… Черт возьми, да она пьяна!

- Нет, она не пьяна, - возразил Мейсон. - В столе есть виски. Вирджиния была близка к обмороку, когда я рассказал ей о ее тете, и я дал ей немного виски.

- Когда это было?

- Ну, минуту назад.

- Управляющий говорит, что вы только что зашли, - нехотя признал Голкомб. - А в каком ящике виски?

- В верхнем справа.

Голкомб открыл ящик и достал бутылку виски. Потом он наклонился, заглянул в верхнюю часть ящика и вытащил оттуда пистолет.

- А это что? - поинтересовался он. Мейсон, рассмотрев пистолет, ответил:

- По-моему, это револьвер тридцать восьмого калибра.

- Послушайте, подержите-ка ее за руки, а я волью ей в горло немного этого зелья. Она меня не отпускает.

Девушка вскрикнула от страха, стоило Мейсону подойти к ней поближе.

- Похоже, она считает вас виновником своих бед, - сказал Голкомб.

- Заткнитесь! - буркнул Мейсон. - Она не в себе. Вирджиния, выпейте немного… Видите - она невменяема.

Вирджиния вертела головой из стороны в сторону, отказываясь от предлагаемого виски.

- Это единственный способ, - решительно заявил Мейсон. - Держите ее с той стороны, сержант. Хорошо еще, что она в перчатках и не царапается.

Они силой влили в горло Вирджинии изрядную порцию виски. Она захлебнулась, стала отплевываться, кашлять.

- Ладно, - молвил Мейсон, - хоть кричать перестала. Ну-ну, Вирджиния, встряхнитесь, принимайте все, как есть.

В дверях появился управляющий.

- В чем дело? - спросил он.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке