Сингер Хант Элизабет - Секретный агент Джек Сталворт стр 6.

Шрифт
Фон

Мальчики тоже приблизились к огромному зданию, Джек в очередной раз полез в свой вещмешок и вытащил оттуда специальное секретное пылевое ружье. Он насыпал в него размельченное собачье печенье, направил ствол вверх и выстрелил с таким расчетом, чтобы патрон с крошками упал прямо перед динозавром. Так оно и получилось - сладкое крошево рассыпалось в нужном месте, динозавр остановился, начал принюхиваться: в нем заговорил тот, от кого он недавно произошел, - лакомка Фредди. Он даже завилял хвостищем, отвернулся от людей, не успевших еще разбежаться, и, не обращая на них никакого внимания, затрусил вправо - туда, где пахло печеньем, где в воздухе витала сладкая пыль.

Джек и Томас тоже побежали, но в другую сторону - где были люди, и стали уговаривать их срочно убираться с улицы - в любой дом - и плотно закрыть все двери. Мальчики последовали за последними из убегавших, и вскоре улица совсем опустела.

Из бывшего универсама, куда они вбежали, Джек и Гомас видели, как динозавр "Фредди" в последний раз разочарованно понюхал воздух, в котором уже развеялись последние остатки лакомой пыл и, с недоумением поглядел на опустевшую улицу, поднял - совсем по-собачьи - ногу на оказавшийся рядом пожарный кран, после чего затрусил по 34-й улице в сторону Бродвея, дойдя до которого свернул на север.

Джек вытащил из сумки план Нью-Йорка и быстро уточнил на нем место, где они - допотопное чудовище и двое мальчиков - сейчас находились: примерно в десяти кварталах от Таймс-сквера, одного из самых многолюдных мест в городе. Однако динозавр уже намного опережал их обоих, и неизвестно было, куда он свернет. Значит, необходимо его догнать, проследить за ним! Но как это сделать?

13
"Летательная доска"

Как сделать? - тоже спросите вы.

В который уж раз Джек сунул руку в свой секретный мешок и нащупал там еще один аппарат, сделанный специально для их Бюро: это была особая "летательная доска", похожая на доску для скейтборда, только в ее заднюю часть вмонтировали крошечные реактивные двигатели, работающие на водороде. Впрочем, эта удивительная "доска" была не только "летательной" - из нее, по мере необходимости, выпускались колеса для движения по суше или полозья для скольжения по льду и снегу.

Джек вынул аппарат, положил на землю, встал на него обеими ногами.

- Вставай и ты, - сказал он Томасу. - Быстрей!

Другой на месте Томаса сначала бы удивился и, может, даже испугался, а потом обязательно начал бы расспрашивать, что это за штука такая, да откуда взялась, да кто изобрел, да какой у нее двигатель. Но, как мы знаем, Томас по природе сам был испытателем, а значит, изобретателем и потому ничего не спросил. Кроме всего прочего, времени для лишних разговоров не было.

Джек нажал на кнопку "колеса", моторчики включились, они с Томасом покатили вслед за динозавром, который уже вот-вот мог исчезнуть из вида, но страшный рев которого перекрывал и расстояние, и шум обоих двигателей.

Похоже, чудовище испытывало голод или вообще было недовольно чем-то (возможно, отсутствием людей), потому что, не переставая, злобно рычало, и звуки эти были поистине ужасны. Передать их почти невозможно - что-то вроде такого:

- Р-р-р, бр-бр-бр, др-др-др, пр-пр-пр, тр-тр-тр!!!

В общем, сначала сплошные согласные, а потом исполнитель переходил на сплошные гласные:

- У-у-у, а-а-а, о-о-о!!!

И наконец, смешивал их вместе, и получалось примерно так:

- Ур-ур-ур, бар-бар-бар-дир-дир-дир-уар-уир-тпру…

В общем, этого не передать на нашем языке, но, поверьте, слушать было жутко - кровь стыла в жилах.

Джек и Томас мчались за рычащим страшилищем, которое опережало их сейчас кварталов на шесть и уже приближалось к Таймс-скверу. (Смотрите схему в начале книги.)

Они неслись за ним, крича во все горло:

- С дороги! С дороги! Прячьтесь, кто куда может!

Но их почти никто не слышал, потому что все, кто мог, уже попрятались.

А кто не мог - не слышал, не успел, не понял, - что делать с ними? И снова Джек открывает волшебный рюкзак и достает оттуда еще одно новое приспособление с каким-то очень научным названием, однако мы назовем его проще: "сигнальное ружье", на прикладе которого ровно 26 кнопок - столько букв в английском алфавите. Из них Джек быстро составляет слово "danger" (что означает "опасность"), поднимает ствол кверху и нажимает на спусковой крючок.

Знаете, что получилось? Из ствола, одна за другой, стали вырываться огромные дымовые буквы: "D", "А", "N" и так далее, и над улицей… нет, над всем городом повисло предупреждение "Опасность!".

- Так-то оно лучше, - улыбнулся Джек, сложил ружье (оно было раскладным) и повесил у пояса - на случай, если снова понадобится. - Чуть не забыл про него, - добавил он.

"Летательная доска" продолжала свой путь вперед - 39-я, 40-я улица… Вот 42-я, а там уж совсем рядом Таймс-сквер.

Прибытие туда динозавр Алик (или Фредди - называйте, как хотите) ознаменовал новым оглушительным набором согласных и гласных звуков:

- Ух-бур-бар, трам-тара-рам, трик-трак-трук!!!

По пятам за ним следовали Джек с Томасом, они уже нагнали его, но никаких звуков не издавали, если не считать гудения двух реактивных моторчиков, которое тонуло в чудовищном реве динозавра.

На фасадах уличных зданий мигали огромные телевизионные экраны, у домов и на мостовых стояли десятки, сотни брошенных автомашин, многие с раскрытыми дверцами, пустые внутри.

Похоже, предупреждение Джека насчет опасности не осталось незамеченным: все поспешили скрыться - кто куда, и Джек был доволен. Но динозавр, видимо, не очень - и свое недовольство выражал диким ревом почти на все буквы алфавита.

- Арр-ерр-ирр-орр-урр-эрр-юрр-ярр…

Обиду на то, что никто не хочет с ним общаться, он вымещал также на ни в чем не повинных автомобилях: раздавил несколько желтых такси, перешагнул через них. Джек и Томас на своей "летательной доске", чтобы избежать той же участи, вынуждены были взмыть в воздух, нажав нужную кнопку на пульте.

Динозавр продолжал уверенно двигаться вперед, словно знал свою конечную цель.

- Как ты считаешь, куда он направляется? - спросил Джек у Томаса.

Немного подумав, тот ответил:

- Если у него в голове осталось что-то от моего Фредди, то, скорее всего, в зоопарк.

- Почему? Там же не очень побегаешь - столько народа.

- Зато мой Фредди любил глазеть на разных животных и переговариваться с ними, - объяснил Томас.

Джек думал недолго и почти сразу решил: если в самом деле так, нужно срочно спасать уже не людей, а зверей - ведь прочитать предупреждение они не могли. Кроме того, большинство из них в клетках - убежать некуда, и они станут легкой добычей.

- Летим в зоопарк! - решил Джек.

Они стрелой взмыли вверх, оставив за собой тонкие струйки колеблющегося воздуха.

14
Будущий герой

Они летели над динозавром, который, ни на кого не глядя - потому что и глядеть было не на кого: все попрятались, - упорно топал по Бродвею на север, туда, где находился Центральный парк, а в нем - огромный зверинец.

Уже вокруг появились высокие деревья с такой густой листвой, что динозавр почти скрылся под ней. Но вскоре он выбрался из этой рощи: его привлекла блестящая поверхность искусственного катка. Он сломал барьер и ступил на лед. К счастью, на катке никого не было, никто не взывал о помощи. Правда, именно это вызвало очередной взрыв недовольства зверя, и окрестности огласились душераздирающим рыком. (Звуки эти наверняка уже навязли в ваших ушах, и потому повторять их не станем.)

Динозавр был таким тяжелым, что лед не показался ему скользким, - он миновал каток, ни разу не поскользнувшись, и зашагал по густой траве.

Джек и Томас в это время прибыли к самому краю катка, и, поскольку дорога вокруг него была бы долгой, Джек переключил кнопку доски на "полозья", и они с Томасом помчались по льду почти с такой же скоростью, как если бы участвовали в соревнованиях по бобслею. Во всяком случае, намного быстрей, чем любой конькобежец.

Оказавшись на другой стороне катка, Джек обратил внимание на сигналы, которые подавала его чудо-доска. Они были тревожными, не предвещали ничего хорошего и означали, что в цилиндрах двигателей осталось мало горючего, то есть дейтерия, а иначе говоря, тяжелого водорода. И значит, нужно было срочно думать о другом средстве передвижения.

Джек огляделся. На дороге слева он к своему удивлению увидел вполне исправное желтое такси, в котором сидел водитель.

Джек бросился к машине, забарабанил в стекло. Человек, съежившийся на сиденье, встрепенулся, опустил стекло.

- Чего надо? - не слишком любезно спросил он.

- Помощи, - ответил Джек. - Повезите нас дальше на север.

- Ты что, парень? - завопил таксист. - Не знаешь, чего по радио объявляли и на небе написано было? Тревога! Появился какой-то бино… вино… заур… Я не хочу попасть к нему на зуб.

- Я знаю об этом, мистер, - сказал Джек. - И меня прислали схватить его.

- Тебя? - удивился водитель. - Ну и дела пошли: мальчишки ловят этих… как их… винозавров… Да кто ты такой?

- Тайный агент ГЛОБа…

Джек нарочно сократил название своего Бюро, чтоб не терять времени, и добавил вот что:

- Если поможете, мистер, вас назовут героем.

- Героем? - усмехнулся водитель. - Меня? Ну, это ты хватанул! - Он помолчал. - А вообще-то, почему не попробовать? Наверное, это клево - быть героем? Хоть разок в жизни? А?

- Конечно! - заверил его Джек и позвал Томаса: - Садись.

Они уселись на заднее сиденье, и таксист тронул с места: на север, по следам динозавра.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке