Уильям Шекспир - Много шума из ничего стр 31.

Шрифт
Фон

А не будет ли там еще вальдшнепа?

Бенедикт

Ваше остроумие легко на ногу - бежит хорошей иноходью.

Дон Педро

Надо рассказать тебе, как на днях Беатриче расхваливала твое остроумие. Я сказал, что у тебя тонкий ум. "Верно, - говорит, - такой тонкий, что и

не заметишь". - "Я хочу сказать, широкий ум". - "Да, - говорит, - плоскость необозримая". - "Я хочу сказать, приятный ум". - "Правильно, -

говорит, - никого не обидит". - "Я хочу сказать, что он большой умница". - "Вот именно, - говорит, - ум за разум заходит". - "Он отлично владеет

языками". - "Верно, - говорит, - он мне поклялся кое в чем в понедельник вечером, а во вторник утром уже нарушил клятву. Он двуязычный человек,

хорошо владеет двумя языками". Так она битый час выворачивала наизнанку твои достоинства; но в конце концов заявила со вздохом, что лучше тебя

нет человека во всей Италии.

Клавдио

При этом горько заплакала и сказала, что ей нет до тебя дела.

Дон Педро

Да, так оно и было. Но дело в том, что, если бы она не ненавидела его смертельно, она бы его страстно полюбила. Дочь старика нам все рассказала.

Клавдио

Решительно все. И то, как "бог видел его, когда он прятался в саду".

Дон Педро

Но когда же мы водрузим рога дикого быка на голову мудрого Бенедикта?

Клавдио

Да, и с надписью: "Здесь живет Бенедикт, женатый человек".

Бенедикт

Прощай, мальчик. Ты понял меня. Предоставляю вас вашему болтливому настроению. Вы сыплете остротами, как хвастуны машут мечами, - не задевая,

слава богу, никого. - Ваше высочество, я очень вам благодарен за ваши милости ко мне, но принужден оставить вас. Ваш побочный брат бежал из

Мессины. Вы с ним сообща убили прелестную невинную девушку. А с этим молокососом мы еще встретимся. Пока желаю ему счастливо оставаться.

(Уходит.)

Дон Педро

Он говорил серьезно.

Клавдио

Как нельзя более серьезно. Ручаюсь вам, что это из-за любви к Беатриче.

Дон Педро

Он вызвал тебя на дуэль?

Клавдио

Без всяких околичностей.

Дон Педро

Какая забавная штука - человек, когда он надевает камзол и штаны, а рассудок забывает дома!

Клавдио

Он ведет себя как великан перед мартышкой, а в сущности, перед таким человеком и мартышка - мудрец.

Дон Педро

Но довольно! Надо собраться с мыслями и отнестись к делу серьезно. Он, кажется, сказал, что будто мой брат скрылся?

Входят Кизил, Булава и стража с Конрадом и Борачио.

Кизил

Идем, идем, сударь. Если правосудие не справится с вами, так не вешать ему на своих весах ничего путного. Хоть вы и лицемер проклятый, вас уж

там разберут.

Дон Педро

Что это? Двое из приближенных моего брата связаны! И один из них - Борачио!

Клавдио

Спросите, за что их арестовали, ваше высочество.

Дон Педро

Господа, в чем провинились эти люди?

Кизил

Так что, сударь, они сделали ложный донос; кроме того, сказали неправду; во-вторых, оклеветали; в-шестых и последних, оболгали благородную

девицу; в-третьих, подтвердили неверные вещи; и, в заключение, они лгуны и мошенники.

Дон Педро

Во-первых, я спрашиваю; что они сделали? В-третьих, я спрашиваю: в чем их вина? В-шестых и последних; за что они арестованы? И, в заключение: в

чем их обвиняют?

Клавдио

Правильное рассуждение, по всем пунктам, честью клянусь, один и тот же вопрос в разных формах.

Дон Педро

Что вы совершили, господа, что вас ведут связанными к допросу? Этот ученый пристав так хитроумен, что ничего не понять. В чем ваше преступление?

Борачио

Добрый принц, не велите меня вести к допросу: выслушайте меня сами, и пусть граф убьет меня.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3