И ещё это «посмотреть на слона». Чёрт его знает, что они хотели этим сказать. Так говорили те, кто настолько устал, что, наверное, сошёл с ума.
Иногда они поворачивались назад и пускались в обратный путь, говоря, что «достаточно, посмотрели на слона». Были и те, кто просто не мог больше выносить общество остальных и уходил один куда-то в сторону от нашего пути. Но в одиночку там не выжить, и они исчезали в смертельных пустынях Саладо делла Терра, где почти нет растительности, а вода ядовита для всего живого.
Следующими точками сбора были Мингвай и Чита Феде, а по другую сторону от них снова начинались сложности. В западной части равнин Гранде Пианура уходили в небо величественные цепи скалистых гор с почти вертикальными склонами, камень которых отливал пурпурным и пунцовым. Мало было тех, кто обладал силами и временем насладиться волшебным пейзажем.
Независимо от того, что проход через южный перевал был относительно лёгким, после него мы оказались в жаркой пустыне под палящим солнцем, через которую надо было пройти перед восхождением на крутые, поросшие хвойным лесом горы на пути в Гарнизон Банноки. Потом дорога спускалась к двум рекам и какое-то время тянулась рядом с ними, а затем нас ждала следующая пустыня. И на самой дороге, и вдали от нее все было завалено трупами и скелетами лошадей и мулов, остовами поломанных и брошенных хозяевами повозок.
Вьючные животные умирали от голода и жажды. Те, кто потерял их, вынуждены были идти пешком и при переходе через Сьерра Неви, западный склон которой спускался в Гранде Пианура, оказывались измождены до предела. У собирателей был обычай вырезать на рогах мёртвых животных послания к идущим за ними группам. Так мы узнавали о судьбах тех, кто навсегда остался в этих пустынных землях.
Быстрее всего можно было пройти через безжизненные пустыни Саларе Лаго и враждебные окрестности Невикаты. И здесь по дороге мы видели разбитые повозки и скелеты. Путники изнемогали от мучительного зноя и острой нехватки воды. Животные временами впадали в бешенство. Мы делали в день всего несколько миль, и истощённые, валившиеся с ног путники старались срезать путь, сходили с троп, проложенных следопытами и разведчиками.
Так случилось и с нашим караваном. Не слушая предостережений проводника, одна часть людей свернула на неизведанную дорогу и это был последний раз, когда мы видели их.
Караван состоял к тому времени из тринадцати мужчин, трёх женщин и шестерых детей. Фургоны на этом участке практически не могли пройти, но мы продолжали идти вперёд. Не хватало еды, воды, фуража для животных. Мы с Манли, который возглавлял наш караван, решили отправиться вперёд, чтобы попытаться найти более легкий путь и позвать помощь. Мы ушли пешком, взяв лишь рюкзаки, и в тот же вечер нашли пробивавшуюся сквозь камень воду. Следующие трое суток шли с пересохшими глотками больше воды по пути не было.
И вот тогда, когда мы поднялись на вершину, сказочная картина предстала перед нами Ничего красивее я не видел до тех пор и вряд ли увижу. Степь, от края и до края, огромное поле до самого горизонта зелёное, колыхающееся под ветром, похожее на бесконечное травяное море После беспощадной и бескрайней пустыни нам казалось, что мы попали в рай.
Доминико замолк и какое-то время смотрел перед собой.
В этом раю жили ранчерос, наконец сказал он, один из них дал нам еду и воду, трех лошадей и мула, и мы тотчас пошли в обратный путь, к своим спутникам. Но когда мы вернулись, увидели сначала одно тело потом и все другие.
Доминико оглянулся через плечо и взгляд его уткнулся в руку Стефано, неведомо как оказавшуюся на его плече. Затем он поднял глаза и посмотрел на Стефано в упор.
Только не вздумай нас жалеть, коп.
Тогда к чему это всё?
Я просто хотел, чтобы ты понял. Ничего не даётся даром. И деньги, которые у меня есть, я получил за свою собственную кровь.
И ради них ты готов убивать, Стефано снова посмотрел вниз, но не отстранился от него.
Да, готов. Я убью любого, кто захочет получить то, что предназначено мне.
Доминико поймал запястье Стефано и стиснул до боли. Он резко обернулся так, что они оказались прижаты друг к другу, но Стефано по-прежнему не отступал.
Ты сам ввязался в игру, произнёс Доминико, и его горячее дыхание пронеслось по губам Стефано, заставляя подрагивать в животе. Теперь ты должен принять мои правила или умереть. Дай мне то, что я хочу получить.
Бровь Стефано дёрнулась в насмешке.
Отсосать тебе при всех? Пошёл ты, сраный корс
Я мог бы заставить тебя Доминико прижался к нему плотней, прямо сейчас.
Стефано со злой насмешкой смотрел на него.
Это не то, что ты хочешь, Таскони, он рванул руку и шагнул назад, чувствуя, как обжигающие щупальца возбуждения медленно отпускают его. Он сам едва не застонал, ощущая, как эти слова вырастают
между ними стеной. Таскони молчал, потому что знал, что Стефано прав. Заставить его здесь и сейчас было бы слишком легко.
Стефано глубоко вдохнул ледяной воздух и, отвернувшись, направился к вертолёту.
Бинзотти! бросил Доминико ему вслед, и Стефано замер, ожидая продолжения. Брось это дело. То, что связано с журналистом. Оно может кончиться для тебя не слишком хорошо.