Нет, спасибо. Насмотрелась я на твою жизнь, лучше побуду послушной исполнительницей. Да и не хочу я на трон, там сидеть неудобно. Я хочу помыться, пожрать и выспаться, наконец, в мягкой постели, заявила она, закидывая руки за голову, чтобы сладко похрустеть позвонками.
С теплой бабой под боком, шутя, добавил к ее плану отец.
А почему бы нет? улыбнулась Кеттелин. Надо сказать Гетти, чтобы полежала в моей кровати: выползу из ванны и сразу в теплую перинку. М-м-м!
Она мечтательно прикрыла глаза и даже вздрогнула от предвкушения.
Ладно, иди к себе, ухмыльнувшись, отпустил ее отец. Воняешь, как стадо козлов неудивительно,
что мужики разбегаются. Арыка и варваров я возьму на себя. А ты завтра сходи к казначею, пошуми там немного на предмет воровства из казны и возьми, сколько надо, на обустройство «закутка» для бессмертных лучше поближе к этому твоему Дому, там поспокойнее будет. Нам всем. Потом съезди на рудники, разберись с восстановлением моста. Еще узнай, что там со сплавом бревен, а по возвращении начисти уши компашке, что уже три недели не может восстановить брусчатку на торговом тракте. Если встретишь алхимика, что обещал мне смешать водостойкую краску, передай ему, чтобы уносил ноги, обманщик, иначе ушей лишится. И повару скажи, чтобы тухлятиной сам питался Что-то еще забыл. Ах да, возьми эту писанину и накарябай им перед сном ответное письмо. И смотри, чтобы также красиво было и длинно. Утром отправим.
Он бросил ей бумагу бессмертных. Кеттелин поймала ее, не меняя кислого выражения лица.
А можно мне тоже свору собак и на неделю схарнуться в лес? спросила она без особой надежды на успех.
Не выражайся, отец погрозил ей кулаком. Сама сказала, на трон не хочешь. И замуж не хочешь. Вот на фиг ты мне такая сдалась? Раз ничего не хочешь, а на шее сидишь, то отрабатывай. А то расплодилось тут наглого бабья.
Издеваешься, понимающе ухмыльнулась Кеттелин.
Вопрос исчерпан, пожал плечами ее отец. Спокойной ночи, малышка.
Спокойной ночи, отец, поклонилась она, переходя обратно на вежливый тон. Сладких Вам снов.
Он поцеловал ее в немытую макушку, и оба вышли в коридор, чтобы разойтись в разные стороны.
Глава 4
Они сказали, что встретят нас сегодня поутру у этой излучины. Может, день перепутали? хмуро сказал лорд Адриэл, оглядывая пустое пространство чужого берега. Слева темнел лесок, справа тянулся чуть ли не до горизонта песчаный речной пляж, впереди высился обрывистый берег, под которым они ночевали, а над ним золотились под ярким утренним светом молодые кедры.
Утро понятие растяжимое, зевнул доктор и поежился. Зачем мы встали в такую рань? Лагерь можно было свернуть и в присутствии сопровождения. Я не выспался и не выпил горячего, теперь буду мерзнуть целый день.
Побегайте кругами, Лэйкери, предложил ему лорд Адриэл. Может, согреетесь. А еще лучше полезайте-ка на берег, а затем на высокое дерево и осмотритесь: авось и шаттергранцев разглядите.
Спасибо за предложение, фыркнул доктор. Но вынужден отказаться. Увы, мой любимый походный костюм требует особого обращения, а смола кедров, между прочим, очень плохо счищается. Может быть, Вы сами хотите немного размяться, лорд Адриэл? Я Вам как врач говорю: это очень полезно для кровообращения.
Большое спасибо за предложение, доктор Лэйкери, но я, пожалуй, тоже воздержусь, отбил шпильку лорд Адриэл. Не в моем возрасте следует учиться мастерству сбора кедровых орешков. Может быть, молодой человек пожелает, а мы его подса Рэйвен? Ты где?
Мужчины взволнованно оглянулись, но ни возле костра, ни среди свиты молодого лорда не было.
Вижу людей вдалеке, раздался откуда-то сверху его голос.
Рэйвен, ты меня напугал, облегченно выдохнул его отец, задрав голову. Спустись немедленно: ты слишком легкая мишень. Мало ли что придет в голову этим смертным. И вообще: как ты туда попал? Берег такой крутой и глинистый. Ты что, карабкался, цепляясь за корни деревьев? Совсем спятил? А если б ты сорвался? У тебя нет прививки от столбняка, тебе нельзя быть таким неосмотрительным! Спускайся.
Ни в коем случае! возразил доктор. Он сорвется. Для спуска нужна веревка. Где веревка?
Свита засуетилась, торопливо принимаясь шариться по только что упакованным вещмешкам.
Мы вчера весь вечер ее искали, напомнил лорд Адриэл, обеспокоенно глядя вверх, откуда слышал голос сына. И так и не нашли, если помните. Как и соль. Это бессолое путешествие мне надолго запомнится. Кто был назначен главным по снабжению?
Он окинул грозным взглядом свиту. Но люди лишь неловко переглядывались и пожимали плечами.
А кто должен был назначить снабженца? негромко задал встречный вопрос доктор Лэйкери с насмешливыми нотками в голосе.
Рэйвен, разумеется: это же его путешествие, уверенно ответил лорд Адриэл.
Полагаю, как только Вы решили присоединиться к процессии, мальчик справедливо рассудил, что право организации похода лежит на Вас, как на старшем по званию, пояснил доктор.
Хм, смутился лорд Адриэл.
Кажется, они меня заметили: едут в мою сторону, снова раздался сверху голос младшего лорда. Поднимайтесь наверх, отец, я пойду им навстречу.