Я поежилась. Захотелось коснуться Лианга, даже пальцы потянулись к его плечу. Но он замер такой напряженный, каменный, что я не осмелилась.
Вам сложно пришлось, вздох сорвался с моих губ, и Лианг отстраненно кивнул. А твоя сестра что было дальше?
Он взял с земли палку, поворошив ей хворост в костре. То ли чтобы занять руки, то ли чтобы потянуть время, собраться с силами для ответа.
Мы скитались вместе. Когда-то удавалось что-то стащить на рынке, когда-то найти пустяковую подработку. Мы вместе учились магии, боевым искусствам, а потом на дороге напали разбойники. Нас разлучили. На меня нацепили рабский ошейник и отправили на невольничий рынок, а Юймин С тех пор я ее не видел. Я пытался найти сестру, но все ниточки оборвались. Те разбойники повели ее дальше, в горы, а там, по слухам, случился обвал. Все говорят, что Юймин наверняка погибла.
Но ты не веришь в это, тихо проговорила я.
А тебе есть дело, хозяйка? Лианг произнес это так презрительно, будто собачонкой обозвал.
Он повернул голову. Мы замерли друг напротив друга, глядя в глаза. Я почувствовала его дыхание. Так близко, так горячо Вспомнился тот поцелуй, и мои губы сами собой приоткрылись. Я невольно потянулась навстречу, словно завороженная этими темными глазами, этой бледной ровной кожей, к которой так и тянуло коснуться. Пробежаться пальцами по шее, зарыться в непослушные черные волосы, и правда напоминающие шерсть лиса-чернобурки.
Вы простите меня, дети! раздался скрипучий старческий голос. Я тут услышал
кое-что!
Я отпрянула, будто обожглась. К нам шаркающим шагом направился Зиан. Лианг недовольно поджал губы, но подвинулся, чтобы старенький учитель мог сесть между нами. Несмотря на почтенный возраст, он с легкостью перекрестил ноги, будто собрался медитировать.
Так значит, Юймин пропала, сказал Зиан, и Лианг мрачно кивнул. Знаю я место, где вам могли бы помочь. На островах Белых Драконов есть особый лес. Там живут опасные духи. Но если сумеешь справиться с ними, то сможешь встретиться с Великой Аи. Этот дух знает ответы на все вопросы
Так мы туда и отправляемся! оживилась я, едва не подпрыгивая на месте.
Ты еще всем это растрезвонь! зашипел на меня Лианг. И вообще, не верю я в такие сказки!
А может, просто боишься надеяться, лис? Зиан улыбнулся, как ребенку, вставая и поправляя бороду. Может, и проще в своей голове похоронить тех, кто пропал без вести. Не ждать, не надеяться, не мучиться. Но разве это храбрость, достойная воина?
Лианг взвился на ноги, явно оскорбленный. Но по внутреннему дворику уже пролетел прохладный ветерок, смешанный с туманом. Белесым, легким, как борода и волосы старого учителя. И он исчез без следа.
Любит он всякие магические штучки, проворчал Лианг.
Мы пошли в здание. Первым делом я заглянула в комнату к детям. Пингу и Мейли выделили небольшую спаленку. Оба вымотались за день и теперь мирно сопели, натянув легкие одеяла. Я наклонилась, легонько целуя малышку в волосы. А потом выскользнула за дверь.
Вот тут меня и ждал сюрприз! Ведь нам с Лиангом тоже выделили общую комнату. Мол, тут вам не таверна, чтобы каждому по номеру! Нам досталась маленькая комнатушка без окон. Только огарок свечи освещал две циновки, расстеленные на полу, и валики-подушки. Рядом валялась дорожная торба. Лианг как раз завязывал пояс на новой целой рубашке. Темно-синяя, в полутьме она смотрелась почти черной, оттеняла его волосы.
Там тебе тоже какие-то тряпки пожаловали, Лианг кивнул на стопку одежды возле циновки. От учеников, правда, но в платье в дороге все равно неудобно.
Я попозже примеряю, смутилась я.
Мои пальцы зарылись в волосы, спутавшиеся за день, вынимая заколку. Больше я никак готовиться ко сну не могла! Не раздеваться же при этом нахале! Лианг встал на ноги, в одно мгновение оказываясь рядом.
Стесняешься? Да уж, не тянешь на хозяйку демона. Я сам подчиню тебя! он жестко перехватил мои запястья, держа рядом с собой.
Ни за что Я не буду твоей! выдыхаю я, слабея в его руках.
«Твоей игрушкой, подстилкой или как там называют девочек на одну ночь», подумала я, и почему-то стало обидно.
Тебе придется поддаться мне, Джия. Ведь я знаю твой секрет. То, что ты спасла малышку с рабского рынка, когда ее хотели продать. Украла ее Что будет, если это раскроется? Тебя ждет тюрьма, а ее продадут служанкой в первый попавшийся дом. Так что лучше не упрямься, горячо и зло выдохнул он мне в губы, накрывая их жарким поцелуем.
Глава 4
Второй поцелуй Лианга оказался еще жарче первого. Тогда я не знала, чего ожидать. А сейчас меня окатило волной огня. Ноги ослабели. Я беспомощно ухватилась пальцами за воротник рубашки Лианга. Иначе точно сползла бы к его ногам, прямо на циновку. В какой-нибудь очень соблазнительной позе! Ведь губы Лианга сводили с ума. Сминали, терзали, подчиняли себе.
Лишь вспомнив его слова, я резко дернулась и оттолкнула его. Отскочила на пару шагов, тяжело дыша. Растрепанная, раскрасневшаяся наверняка вид, как у потрепанной кошки со вздыбленной шерстью и горящими глазами.
Ты этого не сделаешь! тяжело дыша, выпалила я. Я я просто прочту заклятье и