Дант Анна - Бесправная графиня стр 11.

Шрифт
Фон

Пришли проведать, не умерла ли в одиночестве? съязвила я и тут же прикусила язык. К чему это всё? Знаю ведь, что Анджей просто исполняет приказ хозяйки, не более.

Графиня передала вам подарок. Это миссис Делив, она была личной горничной графини. Также прекрасно справлялась с ролью экономки, пока искали замену ушедшей.

Из-за лестницы вышла женщина лет пятидесяти в строгом чёрном чепце и с брезгливым выражением лица. Они действительно думают, что я приму её? Да ещё и как дар? Хотя почему меня это удивляет? Первое знакомство с Клариссой вышло не очень. Я была напугана и растеряна.

Анджей, миссис Делив, передайте мою благодарность её светлости, но подарок не приму. Я решила вести затворнический образ жизни, и прислуга будет только мешать.

Экономка это статус, решительно заявила Делив. Вы не можете отказаться от дара её светлости. Разве вы имеете необходимый статус, чтобы отказываться от даров графини?

Я не знаю, к чему бы привёл столь бессмысленный разговор, тем более меня оскорбили, а я даже не знаю, как ответить. Но нам помешали. Громкий стук в дверь прервал спор. А когда в дом вошёл незнакомец, спорить уже было не с кем.

Мессир, тихое от Анджея, и он тут же опустился на колено, прижимая рукоять меча к груди.

Ваше Сиятельство, подобострастное от миссис Делив, и женщина тут же рухнула на колени. Однако

Мужчина не обратил внимания ни на Анджея, ни на экономку. Он смотрел на меня. Изучал? Возможно, но от взгляда стало не по себе, захотелось спрятаться или тоже упасть в ноги. Но тут мужчина моргнул и улыбнулся. Сделав шаг вперёд, снял шляпу и отвесил мне поклон: Графиня Сеттингтон, рад познакомиться с вами.

Вы Нейт? Герцог Вертейль? неуверенно переспросила я, пока не понимая, можно ли расслабиться или проблемы только добавились.

Он самый. Прибыл, как только получил письмо, кивнул мужчина и обратился к моим неожиданным гостям. Анджей, поднимись и помоги встать миссис

Миссис Делив, женщина тут же поднялась и представилась. Экономка леди Анны.

Это какое-то недоразумение, вздохнула я. Ваше Сиятельство, я не приглашала никого на должность экономки. Графиня решила сделать мне подарок, но увы, я не могу его принять.

Герцог внимательно посмотрел на женщину и тихо усмехнулся:

Кларисса в своём репертуаре. Миссис Делив, передайте своей госпоже, что леди Анна не нуждается в ваших услугах.

Но, Ваше Сиятельство, попыталась возмутиться Делив, но была остановлена Анджеем.

Прошу прощения, что прибыли без предупреждения, согнувшись в поклоне, сообщил маг. Уверяю, больше такого не произойдёт.

Мигнула арка портала, а спустя пару секунд мы с Нейтом остались одни.

Простите, я опустила голову, понимая, что втянула мужчину в семейные дрязги.

Ничего, леди. Единственное мужчина на миг замер, а затем изумлённо спросил: У вас что-то горит?

Мясо! воскликнула я и бросилась на кухню.

Но спасать ужин уже было поздно. Мясо безвозвратно испортилось, превратившись в кусок угля.

Как же так, всхлипнула, садясь прямо на пол рядом с духовым шкафом.

Это всего лишь мясо, тихо произнёс герцог. Не стоит

переживать.

Я всё порчу, призналась я, опуская голову. Как только пропал Томас, вся моя жизнь превратилась в какой-то ад. Теперь ещё и Кларисса жизни не даст, а защиты нет никакой.

Графиня вас больше не потревожит, усмехнулся герцог. Вы правильно поступили, что написали мне. Я вам помогу.

Как? спросила без особой надежды.

Я занимаю пост верховного мага не просто так. Необходимо всего лишь написать письмо Его Величеству и объявить, что Томас Сеттингтон женат.

Так просто? изумлённо спросила, вскинув голову. Разве нам поверят?

Мне поверят безусловно. Поднимайтесь, Анна, зная старую графиню, она очень рассердится, увидев вас в таком состоянии.

Старая графиня? И как язык не отсох, бессовестный мальчишка! Мало тебя пороли в детстве! раздался разъярённый голос призрака.

Давно не виделись, ваша светлость, закатив глаза, фыркнул герцог, вмиг превращаясь из сурового мужчины в шкодливого мальчишку. Не могу сказать, что скучал по вам. Идёмте, Анна, иначе леди Сеттингтон нас съест.

Глава 3

Не переживайте, Анна, герцог по-доброму усмехнулся. Беатрис Сеттингтон, несмотря на строгость, понимает шутки. А уж наши с ней отношения Не берите в голову.

Анна, приведите себя в порядок, а я пока побеседую с Его Сиятельством, призрак графини возник словно из ниоткуда.

Решив не спорить, ушла к себе. И только там поняла, почему графиня потребовала удалиться. Да, заплаканное лицо и опухший нос не так леди должна встречать гостей. Умывшись ледяной водой, поправила прическу и пригладила платье. Андрюха ещё спал, так что я спустилась вниз, чтобы приготовить хотя бы чаю, раз ужином гостя не накормить. Зайдя с подносом в столовую, увидела герцога и графиню, мирно беседующих. Ну хоть не ругаются, и то хорошо. Расставив кружки, села на свободный стул и прислушалась к разговору.

Я помогу Анне написать письмо королю и получить ответ так, чтобы об этом никто не узнал. Излишняя шумиха ни к чему, графиня может попытаться навредить, спокойно рассуждал Нейт. Но я бы посоветовал проверить ребёнка на наличие магии. Знание, что Томас жив, не отменяет того факта, что здесь должен находиться наследник с даром. Его Величество может вынести не то решение, которое нужно нам.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке