Хелена Руэлли - Разорванная Цепь стр 25.

Шрифт
Фон

Дисси, ты не знаешь, что это? настороженно спросил Мелис, стараясь не поворачиваться спиной к огненному светлячку.

Дисси покачала головой. С этим явлением ей не приходилось сталкиваться. Никто из Посвящённых, готовивших её к заданию, не предупреждал о таком. Впрочем, скорее всего, это одна из ловушек Штейнмейстера. Дисси поделилась с друзьями своими опасениями, прибавив под конец:

В общем, я боюсь, что мы где-то не туда свернули, и теперь заблудились, и она виновато потупила голову.

Подожди, Дисс, не мучайся, ответила ей Нелли, внимательно

наблюдая за пляской огонька. Ты же сама сказала, надо смотреть и видеть. И я вижу, что это не ловушка. Сейчас мы пойдём за ним, за огоньком, и он нас выведет.

Мелис нахмурился, Дисси промолчала, а сам огненный светлячок радостно запрыгал вокруг Нелли, словно радуясь, что она правильно догадалась.

Так куда идти? спросила Нелли, обращаясь к светлячку.

Тот радостно описал ещё один оборот вокруг неё и поскакал куда-то в темноту. Молодые люди помешкали несколько секунд, и огонёк вернулся к ним, словно призывая идти за собой.

Ну что же вы? сказала Нелли и первая пошла за огоньком.

Глава 44. В ожидании корабля

Фергюс, я вижу какую-то тёмную точку на воде, она приближается к нам.

Бывший контрабандист широко заулыбался:

Спокойно, друг, это наше судно. А как, ты думал, мы переправимся через Аортис?

Мальчик с облегчением вздохнул:

А я думал, сейчас придётся драться

Так ты боишься драки? с лёгкой иронией спросил Фергюс.

Нет, конечно! возмущение в голосе Хэрста было неподдельным. Но ведь ситуация сложная, здесь женщины, дети маленькие Их может использовать противник, чтобы заставить нас, ну, в общем, сдаться

Фергюс ободряюще похлопал Хэрста по плечу:

Ты молодец! Ведь, в сущности, ты ещё ребенок, а так хорошо всё понимаешь!

Это меня дядя научил, мальчик обрадовался похвале. Наш дедушка был из числа старших офицеров Юмэ-Амиго, известный был человек у нас. А вот мама и её брат не захотели повторить путь родителей, хотя дед заставлял их изучать многие дисциплины, необходимые для солдата.

И маму вашу тоже? удивился Фергюс.

Хэрст кивнул.

Вот это да! Теперь меня не удивляет, почему ваша мама такая, Фергюс на миг замялся, подбирая нужное слово. Такая решительная. А вот с её братом не имел чести познакомиться. Он, надеюсь, здоров?

Последние слова Фергюс произнёс с некоторой опаской, потому что побоялся произносить слово «жив». Лицо Хэрста подёрнулось дымкой печали.

Дядя пропал без вести. Он вёл дела с Депьярго, и в одну из поездок попросту исчез. Наверное, его угнали в Загорье, потому что если бы он погиб, то нам бы сообщили. Велели бы тело забрать, наверное. А так ни слуху ни духу. Там пропали многие, кто с ним был

Да, дела, огорчённо протянул Фергюс. Но ты не отчаивайся. Многие выживают и в Загорье. Тем более, если твой дядя такой сильный и подготовленный человек. Как его зовут? Может, попробуем отыскать его там

Его зовут Хоуди, начал было говорить мальчик, но Фергюс перебил его радостным возгласом.

Так я же знаю его! Видел! Он работает в резиденции, в Даун-Таун!

Лицо Хэрста стало совсем мрачным:

Лучше бы вы сказали, что он убит.

Это почему же? изумился Фергюс.

Если он в резиденции, значит, он работает на Братство

Послушай меня, проникновенно сказал молодой человек, глядя в глаза подростку. Я сказал, что Хоуди работает в резиденции, но разве я говорил, что он предатель? Он наш, он из числа Посвящённых, как и я, как и твоя мама, и как скоро будешь ты и Хенин

На лице мальчика отражались все чувства, обуревавшие его: растерянность, радость и, наконец, бурное ликование.

Скажите, Фергюс, а мы сможем повидаться с ним?

Сможете. Но только не прямо сейчас.

Да, да, я понимаю, сейчас у нас срочное дело. Оно важнее всех личных дел!

Фергюс обнял Хэрста за плечи:

Ты отличный парень, Хэрст. И достойный кандидат в Посвящённые.

Глава 45. Отплытие

Тихо, тихо, успокойтесь! зычно крикнул он, пытаясь перекрыть гомон. Это моё судно, оно идёт за нами, чтобы перевезти нас в горы!

К сожалению, шум от этого не уменьшился. Матери принялись метаться по берегу, ловя и утихомиривая своих отпрысков. А те, в свою очередь, пытались подобраться ближе к воде, чтобы рассмотреть корабль получше или попытаться забраться на него пораньше.

И вновь здесь на помощь пришли ребята из команды Хэрста и Хенина. Наверное, если бы не они, то несколько особо прытких детишек оказались бы в быстрой

и холодной воде Аортиса.

Фергюс всмотрелся в корабль, приложив руку козырьком к глазам. На палубу поднималась его почтенная тётушка и махала ему рукой. Он тоже помахал ей, чем вызвал новый всплеск активности у детей.

Паруса на судне спустили, и теперь кораблик причаливал к берегу Аортиса. Фергюс первым запрыгнул на его борт и сбросил оттуда сходни.

Всё в порядке? спросил он вполголоса у старой Зэм. Всё работает, как положено?

Она, хитро улыбнувшись, покивала головой. Тогда Фергюс сделал знак рукой Хэрсту, и его «бойцы» начали наводить порядок среди желающих потолкаться у сходней. Вскоре посадка на судно приобрела организованный характер.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке