Элиза Полуночная - Лавка волшебных пряностей стр 11.

Шрифт
Фон

Ведьма медленно поднялась. К счастью для неё, кровать, хоть и разобранная, была совершенно пустой. Свечи, расставленные по комнате, создавали интимный полумрак. На прикроватном столике стояла начатая бутылка вина и сырная тарелка. Здесь явно пытались создать романтическую обстановку, но всё портил запах. Создавалось впечатление, будто посреди комнаты кто-то обосрался. Отчасти так оно и было

Боковая дверь, на которую Лия сперва не обратила внимания, распахнулась, являя губернатора Дэрвиша во всём его неприкрытом великолепии. Мужчина с перекошенным, побагровевшим лицом сидел на унитазе. Запах стал ещё отвратительнее, и к горлу ведьмы подкатил спазм тошноты. Лия обеими руками закрыла нос и рот, стремясь защититься от зловония.

Ты меня, хрипел мужчина, выпучив глаза, прокляла!

Лия лишь помотала головой из стороны в сторону. Глупо было врать, что у неё и в мыслях не было такое делать, но, что уж греха таить, фантазия у неё намного богаче. Уж если бы она взялась за дело, то просранным, в буквальном смысле слова, вечером, губернаторишка бы не отделался.

Тогда сделай что-нибудь! рявнул мистер Дэрвиш так, что она подскочила на месте.

Лия метнулась к двери, распахивая её, и нос к груди столкнулась с полковником Асписом.

Вы закончили с работой? лениво поинтересовался мужчина.

Какой работой?! со слезами на глазах пролепетала ведьма, стремясь пробиться к свежему воздуху.

Кто-то проклял или отравил губернатора, Эдвард непоколебимой стеной стоял в дверном проёме, заслонив собой путь к свободе.

Это не я, выдавила Лия. Вы сказали, что дело государственной важности, а тут просто понос!

Жизнь губернатора дело государственной важности, равнодушно отчеканил мужчина.

Я тут причём?!

Вы единственная в городе ведьма. И раз планировали начать торговлю травами, значит, должны в них разбираться. Что-то ещё?

Она растерянно хлопала глазами. За спиной раздавались

совсем не радостные звуки и стоны, полные страданий. Решив, что разговор закончен, мужчина впихнул её обратно в обитель зловония и захлопнул дверь.

Мысли яростно метались в голове, словно стая растревоженной саранчи. Хотелось выть ничуть не хуже, чем оборотень на полную луну. Она метнулась к окну, распахивая створки, вдыхая такой желанный чистый и прохладный воздух. В голове внезапно прояснилось. Это был шанс. Лия набрала полную грудь воздуха и пошла к уборной.

Я тебе помогу, а ты подпишешь лицензию на торговлю! на одном дыхании выпалила ведьма.

Ты ещё и торгуешься?! пучил глаза губернаторишка.

Вблизи он выглядел ещё более жалким, чем издалека. Увы, мистер Дэшвуд оказался из той категории мужчин, которые гораздо лучше выглядят одетыми. Мало кто хорошо выглядит, сидя на унитазе, но этот человек был крайне отвратителен. Одутловатое тело, покрытое редкими тёмными волосиками, демонстрировало все разновидности варикоза и целлюлита, а багровое от напряжения лицо делало его особенно похожим на свинью.

Не нравится ищи другую ведьму, бескомпромиссно заявила Лия, скрестив руки на груди. Запас воздуха в лёгких заканчивался, но она пока не готова была вдохнуть рядом с губернатором.

Алчная тварь!

Мистер Дэрвиш явно собирался сказать ещё что-то, но лишь сильнее выпучил глаза. Ведьма отвернулась и пошла к окну, стараясь не слышать, как мужчину скрутил очередной приступ. В след ей полетел рулон туалетной бумаги и несколько гадких словечек. Она лишь улыбнулась, понимая, что если так пойдёт и дальше, то к утру губернатор наверняка должен помереть от обезвоживания. Испытывала ли она какие-то чувства по этому поводу? Точно не сострадание, а, скорее, мрачное удовлетворение. Была вероятность, что новый губернатор окажется сговорчивее нынешнего.

Стоило эмоциям улечься, как разум начал подмечать дорогое шелковое бельё, мебель из ценных пород дерева с красивой резьбой, картины в рамах с позолотой, сыр и вино тоже оказались совсем не дешевыми, как и тарелка, на которой было угощение, костяной фарфор, а не то серое убожество, что продают в большинстве лавок. Пара хрустальных бокалов намекала на то, что спутница на вечер у губернатора была, и если женщина не показалась ей на глаза, то скорей всего, это была не супруга. Жена вряд ли оставила бы мужа в беде. По крайней мере, в понимании Лии семья это как в клятве Светлейшей «и в горе, и в радости».

Ведьма оперлась на подоконник, наслаждаясь возможностью дышать. В спину ей летели словесные проклятия. Она лишь усмехнулась. Проклясть ведьму со специализацией на проклятиях нужно постараться. К тому же губернатор не был колдуном, так что у него и шансов не было как-то повлиять на её ауру.

Пока мистер Дэшвуд осознавал, что его положение во всех смыслах достигло отметки «дерьмовое», Лия заглянула под кровать и заметила небольшой флакончик.

Так и думала, она достала находку и аккуратно принюхалась.

Судя по запаху, там был целый букет трав и немного шаманских чар скорей всего, работа гоблинов или орков. Если брать в расчёт интимную обстановку, то, вероятно, это было зелье для мужской силы. Лия понятия не имела, есть ли от этой бодяги результат, но побочный эффект явно был.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке