Я обвела взглядом гору рукописей и блокнотов и обреченно вздохнула судя по их количеству, мне предстоит копаться в них до скончания века.
Я уже потянулась к одной из рукописей и вздрогнула, услышав за спиной знакомый голос:
Они никуда не денутся.
Я обернулась в коридоре, держа в руках куртку и неизменный ящик с инструментами, стоял Брок.
Вы откуда? удивилась я.
А я думал, у вас сегодня на факультете фуршет по случаю начала семестра.
Спохватившись, я бросила взгляд на часы: без четверти пять, а фуршет начинался в шесть. Увлеченная рукописями, совершенно забыла о времени.
Спасибо, что напомнили, Брок. Уже бегу.
Я попытаюсь было встать, и едва не шлепнулась на пол. Я отсидела ноги с такой степени, что они отказывались меня держать. К счастью, Брок успел меня подхватить. Едва его грубая, мозолистая ладонь коснулась моей руки, как меня охватило уже знакомое чувство покоя и защищенности. Я покосилась на стопки рукописей, придавленных сверху фигурками мышат.
Вы правы, кивнула я. Они никуда не денутся.
Факультетский фуршет должен был проходить в Бриггс-Холле, еще одном здании в тюдоровском стиле, только выглядело оно куда внушительнее, чем Фрейзер. Мэтью Бриггс, один из прославленных фольклористов, в свое время тоже преподавал в Фейрвике питая страстную любовь к подобного рода архитектуре, он завещал свой дом колледжу. Если не считать библиотеки, которую можно было принять за готический замок, и пристроенных к главному корпусу общежитий, остальная часть дома была выдержана в строгом тюдоровском стиле. Ощущение было такое, словно вы попали в средневековую английскую деревушку правда, его слегка портили слонявшиеся повсюду толпы молодых людей в джинсах, с неизменными мобильниками в руках.
Однако стоило мне только пройти через парадный вход в виде сводчатой арки и оказаться в главном зале, как на меня вновь нахлынуло ощущение, что я вдруг перенеслась в Средневековье. Одну из стен от пола до потолка покрывали гобелены. Балочный потолок, казалось, уходил в поднебесье. Задрав вверх голову, я заметила, что вдоль каждой балки тянется узор в виде золоченых
букв и кельтских рун, повторяющийся в резьбе, которой были украшены тяжелые дубовые стенные панели. Над огромным каменным камином в самой дальней части комнаты висела картина с изображением каких-то фигур в средневековых костюмах. Комната производила столь внушительное впечатление, что я застыла в дверях, с безмолвным восторгом пожирая ее глазами, и даже не сразу заметила, что за мной незаметно наблюдают. Элизабет Бук. Одетая в костюм из узорчатого штофа и с неизменной ниткой жемчуга на шее, она указывала на меня высокой женщине в зеленом, сразу обратившей на себя мое внимание. Перехватив мой взгляд, декан Бук махнула рукой, подзывая меня к себе. Я послушно направилась к ним у меня было такое ощущение, что королева сделала мне знак приблизиться.
Несмотря на царственную осанку и достоинство, с которым держалась Элизабет Бук, стоявшая рядом с ней женщина до такой степени затмевала ее, что декан вдруг как будто стала меньше ростом. Я незаметно окинула незнакомку взглядом высокая, не меньше шести футов, травянисто-зеленый костюм плотно облегает худощавую, гибкую фигуру. Длинные платиновые волосы женщины доходили до талии. Сначала мне показалось, что она совсем еще молода, но, подойдя поближе, я забила серебрившиеся в волосах пряди и тонкие морщинки в уголках глаз и поняла, что ошибалась. Зеленые глаза незнакомки смахивали на изумруды. От ее немигающего взгляда мне стало неуютно. Направляясь к ним, я почувствовала, что я разглядывает меня, и зябко поежилась ощущение было такое, что меня поджидает пума.
А, Каллех, вот и вы! Элизабет Бук протянула мне обе руки. Прекрасно выглядите!
Спасибо.
Я надела свое любимое платье для коктейля «Дольче и Габбаны», переливчато-синего цвета, облегавшее меня как перчатка и придававшее моим волосам медный, а глазам зеленовато-синий оттенок. Однако рядом с этой величавой женщиной я вдруг почувствовала себя замарашкой.
Каллех Макфэй, позвольте представить вам Фиону Элдрич, она изучает «елизаветинцев».
Зеленые глаза Фионы Элдрич сузились как у кошки.
Лиз как раз рассказывала мне о вас, Каллех могу я называть вас Каллех? Обожаю старинные кельтские имена! Такие романтичные!
Конечно, кивнула я, пытаясь угадать, что ей рассказывала обо мне декан Бук. Только, боюсь, в моем имени нет чего романтичного. В переводе оно означает «старая карга».
Фиона, покачав головой, негромко рассмеялась мне показалось, я услышала звон серебряных колокольчиков. Вероятно, это звенели ее сережки в виде крохотных серебряных шариков на изящной серебряной цепочке.
Это более поздний, искаженный вариант, возразила она. А Каллех так древние кельты называли одну из своих наиболее почитаемых богинь. Кстати, Лиз упоминала о вашем маленьком подвиге в лесу.
Пустяки, буркнула я, слегка удивленная тем, что они обсуждали не мою научную подготовку, а, в общем, ничем не примечательный случай. Я всего лишь выпустила запутавшуюся в ветвях птицу. Ничего особенного.