Глава 13
А хозяин дома, господин Янбалит, уселся на нос лодки, спустив ноги на песок, и держал в руках стопку огромных игральных карт. Очень большие, такими играть невозможно. На блестящей, глянцевой их стороне обычные рисунки, а на изнаночной, белой какие-то надписи. Господин Янбалит показывал эти записки чародею Файваре.
И еще на шее Янбалита висел плакат с надписью «Распорядитель игры».
Я бесцеремонно подлезла под руку чародея и уткнулась физиономией в карту.
«Отрекись от дара» там было написано.
Файвара презрительно усмехнулся. Бросил карту на песок и показал господину Янбалиту средний палец.
Господин Янбалит тоже усмехнулся и показал указательным пальцем нам за спины. Мы обернулись.
Дом господина Янбалита, кажется... горел. Окна на первом этаже ярко сверкали. Видно было дым.
«Отсюда ты этот пожар не погасишь» было написано на следующей карте Янбалита.
«Ваши тела сейчас будут гореть»
«Ваши души навек останутся здесь»
«Отрекись от дара игра закончится»
«Все очнутся и успеют покинуть дом»
Файвара переводил взгляд с Янбалита на дом. Его руки легли на грудь, закрывая сидящую там саламандру.
«Я готов умереть. А ты?»
«А Беллита?»
Чародей внезапно попытался схватить Янбалита за горло его руку отбросило, он сам едва удержался на ногах.
Янбалит смеялся.
«Я сижу в лодке Харона. Я готов умереть»
«Жизнь, или дар выбирай»
«Великие маги древности тоже проигрывали в эту игру. Так бывает, если вступаешь в игру, не обговорив заренее правила»
«Я распорядитель игры. Без меня вам не выбраться»
У Файвары было совершенно безумное лицо. Еще дважды он пытался добраться до Янбалита его отшвыривало. Потом что-то случилось с океана пришла огромная волна, лодку шатнуло, нас всех окатило, я чуть не захлебнулась...
Мир тишины прорезал
звук!
Человек на корме протянул руку к морю и рявкнул. Рык его прошел сквозь мое тело подобно волне. Вода шипела и пенилась, отступая от берега. Дельфина выбросило на скалы неподалеку от нас. Его мощное тело билось в конвульсиях и, кажется, истекало кровью. Файвара сидел на песке и хватал ртом воздух. Хотелось ему помочь, но непонятно было, как.
Дом действительно горел, огонь бушевал со стороны главного входа. Моих ноздрей смутно касался дым, воздух стал ощутимо горяч. Некоторые слуги бросились к особняку, наверное, чтобы попытаться затушить пламя.
А проклятый Янбалит смеялся. Дождавшись, пока Файвара отдышался и поднялся, он протянул ему очередную карту:
«Ваши тела вот-вот начнут гореть»
«Я сижу в лодке Харона. Я готов умереть»
Я смотрела на чародея. Мысли в это мире текли вязко, бессвязно, как во сне. Но я все же сумела сообразить, что наши жизни, кажется, зависят от решения Файвары.
Понял это и он.
Очень долго просто стоял и смотрел на свою саламандру. А потом сказал (я прочитала по губам):
Отрекаюсь.
Саламандра упала на песок и поползла прочь от прежнего хозяина. Прежде, чем она успела исчезнуть в песке, господин Янбалит шустро схватил ее за хвост.
Крохотная ящерка неподвижно сидела в ладонях купца. На лице Янбалита расплывалась медленная, неверящая улыбка. Он поднес ящерку к глазам, рассматривал со всех сторон. Потом осмелился бережно прикоснуться губами к сияющей чешуе...
И загорелся.
Сначала начали стремительно чернеть его ладони, в которых сидела саламандра. Огонь быстро перекинулся на рукава сюртука. Купец выронил ящерку и упал навзничь в лодку. Стремительно истлевала одежда, огонь рвался из его груди, где среди клочьев плоти уже проглядывали реберные кости, плясал в глазницах...
Человек на корме лодке захохотал его смех гулко отозвался в моей груди, ответили эхом скалы, застонала земля под ногами и оттолкнулся веслом от берега. Лодка мягко скользнула в волны, увозя с собой господина Янбалита, который за несколько мгновений прогорел до скелета, но все еще сучил руками и ногами, пытаясь подняться.
Саламандра ползла по берегу. Мне она показалась растерянной. Вначале прошмыгнула к ногам Файвары но тут же отпрянула, когда волшебник с надеждой протянул к ней руки. Заметалась между мною и двумя горничными, оставшимися на берегу.
Повинуясь внезапному наитию, я присела на корточки и протянула к ней руку:
Если хочешь, иди ко мне.
Конечно, я сказала это беззвучно, но ящерка, наверное, услышала. Она подползла к моей руке и долго медлила, касаясь острой мордочкой кончиков пальцев. Пальцам было тепло и щекотно, искры от чешуи кололись, но не обжигали. Признаюсь, в тот миг я испытала страх и желание отдернуть руку.
Наконец ящерка медленно вползла в мою ладонь.
Привет, сказала я, некоторое время оставаясь в неподвижности, чтобы дать ей возможность уползти, если ей захочется.
Но саламандра оставалась замершей, недвижимой.
Тогда я поднялась с песка, протянула саламандру Файваре и сказала:
Дарю.
Я где-то, когда-то читала, что Дар нельзя взять силой. Можно только получть в дар. Оттого и зовется он Даром... Где-то слышала такое. Вот мне и пришло в голову...
Саламандра стремительной змейкой всплеснула над моей ладонью, радостно перепрыгнув на плечо законного хозяина.
Глава 14
Чародей Файвара, как мне показалось, тоже был растерян. После недолгого колебания он бросился к дому. Я следом. Горело в холле. По-видимому, слуги смогли пробраться в дом через черный ход отряд под предводительством дворецкого плескал в огонь ведра воды, но без малейшего результата.