Мик, получавший от происходящего удовольствие, тихим голосом прокомментировал:
Да нас, собственно, и так не приглашают.
Что с Мистером Пиквиком? Тоже негромко уточнила я
Да опять вывалялся в какой-то гадости для того, чтобы замаскировать свой запах. Пожал плечами Мик. Он же охотничий пес, от рабочих родителей, у него это в крови. Наказывать глупо, отмывать противно. А он еще каждый раз так этой выходке радуется, так ждет от Ранульфа похвалы
Майкл! Я же просил! Донеслось раздраженное от берега озера. И тут же последовала команда Мистеру Пиквику. Апорт!
Даже с моего места было заметно, как Мистер Пиквик с минуту решал, стоит ли соваться ради кинутой Раулем палки в холодную воду, однако, не смог противится авторитету Рауля, и послушно поплыл за поноской.
Ну и что прикажешь с ним теперь делать? Ворча, подошел к нам Рауль. Пахнет от него, как ты сам можешь убедиться, невыносимо, а отмыть его в холодном озере не представляется возможным.
Значит я возьму снасти и мы с Мистером Пиквиком отойдем дальше по берегу, невозмутимо откликнулся Мик. Все равно ты больше на траве валяешься, да в небо смотришь. Рыбак из тебя, будем честными, совершенно никакой!
И за что ты свалился на мою голову! Попенял Мику Рауль. За одно утро ты выболтал мисс Дюбо все самые страшные мои секреты!
Не волнуйся, поддержал игру Мик. Девушка, которая лазит по деревьям, может хранить тайны! Видел бы ты мисс Дюбо тогда!
Пришла моя пора картинно закатить глаза.
Между прочим, это было всего одно дерево!
Но, тем не менее, я премного про это наслышан! Глаза у Рауля смеялись.
Меж тем, Мистер Пиквик, которого мы совершенно потеряли из виду, успел выбраться из холодной воды, и неспешно дотрусил до ног Рауля, к которым и положил добытую из озера палку.
Мистер Файн, заметив это, внезапно шагнул ко мне и, придержав за плечи, переставил на другое место, словно бы я была фарфоровой статуэткой с каминной полки его бабушки. Правда в следующее мгновенье я поняла, что на самом деле Рауль избавил меня от встречи с весьма неаппетитно пахнущими брызгами, которые полетели во все стороны, стоило только Мистеру Пиквику начать отряхиваться.
Спасибо, мне пришлось задрать голову, чтобы посмотреть Раулю в лицо.
Не стоит благодарности, откликнулся он, и, помедлив, все же отступил от меня, увеличивая дистанцию между нами.
Простите, что осмеливаюсь побеспокоить вас, сэр! Тихий мужской голос оказался для меня полной неожиданностью, и я с трудом удержалась, чтобы не ойкнуть от испуга. Как я понял, с Мистером Пиквиком возникли некоторые затруднения?
Как видишь, Жермон, согласился Рауль.
Я проследила за его взглядом, и обнаружила, что рядом с разложенным рыболовным скарбом стоит неброско одетый молодой мужчина с доброжелательным выражением лица. Для меня большим откровением стала моя собственная невнимательность, ведь до того, как мужчина заговорил, я его просто не замечала. Как будто кроме нас с Раулем, Мика и пса на поляне никого не было.
Я думаю, что я могу взять на себя смелость и предложить свои услуги по возвращению Мистера Пиквика в дом, где он живет, сэр. Продолжал молодой человек. Кроме того, я мог бы предупредить баронессу, вашу бабушку, что мисс Дюбо вместе с вами ловит рыбу в компании юного Майкла Филпса. Возможно, виконтесса Сен-Мар несколько обеспокоена долгим отсутствием своей родственницы, сэр.
Рауль согласился с предложением, как мне показалось, не без тайного облегчения.
Думаю, что стоит на обратном пути прихватить с собой плед, чтобы мисс Дюбо смогла комфортно расположиться, Жермон.
Всенепременно, сэр.
Мик, огорченно вздохнув, потянул из кармана своей куртки поводок. К чести Жермона надо сказать, что Мистер Пиквик отправился с ним добровольно, безо всякого принуждения.
Когда маленькое стихийное бедствие покинуло поляну, и дышать стало в разы приятней и свежей, Мик и мы с Раулем занялись собственно рыбалкой. Вернее, рыбалкой занялся Мик, у которого все получалось так ловко, что со стороны казалось, что рыбачить проще простого. Я же, получив в руки выделенную мне удочку, никак не могла с ней справиться. Трех раз в детстве, когда меня учили, поправляли и помогали мне Ксав и папа, оказалось совсем недостаточно. Рауль попытался прийти мне на помощь, героически насаживая наживку на мой крючок, и помогая правильно забрасывать удочку, встав у меня за спиной, и положив свои руки поверх моих, но тоже не особенно преуспел. Когда, после очередной попытки, Мик пригрозил, что распугает своим хохотом всю рыбу, мы признали свое поражение, и отошли от воды подальше.
Рауль расстелил на траве свою куртку, и помог мне усесться на нее, а сам устроился рядом.
И все-таки Почему Ранульф? Я решила вернуться к вопросу, вызвавшему у меня немалое любопытство.
Мой собеседник молчал так долго, что я решила, что не дождусь ответа, но все-таки он заговорил.
Видите ли мисс Дюбо Мои родители не очень-то ладят друг с другом, и даже в вопросе с моим именем они не сумели найти компромисс. Мать настаивала на привычном для вас варианте и именно так я числюсь в официальных бумагах. Отец же, в пику ей, все детство звал меня Ранульфом по сути, тем же самым именем, только на другом языке Изначальной. Увы, услышанное один раз моими товарищами по играм, имя Ранульф стало моим детским прозвищем. Дело усугублялось тем, что я очень болезненно относился к этому свидетельству несогласия родителей, и чем больше меня это задевало, тем сильнее прилипало ко мне это прозвище.