Кэндис Герн - Дело чести стр 6.

Шрифт
Фон

Но она танцевала дважды два прекрасных танца, ради которых стоило терпеть эти ужасные сезоны.

Когда он очнется, сказала Ба, я уверена, что снова проявит к тебе интерес.

Проявит что? воскликнула Мэг.

Ба прижала палец к губам, когда Мэг повысила голос.

Он, очевидно, сблизится с тобой, дорогая, сказала она.

Ба, промолвила Мэг печально, он всего-навсего танцевал со мной.

Дважды, если мне не изменяет память.

Да, дважды. Но он должен был танцевать по очереди со всеми молодыми леди. Он проявил простую вежливость по отношению к девушке, не пользующейся успехом.

Мэг всегда знала, что это правда. Он просто был к ней добр, вот и все. Но когда он в первый раз взял ее руку и в полной мере испробовал на ней обаяние своей улыбки, она влюбилась в него в то же мгновение. О, она понимала, что это безответное чувство, она ощущала себя жалкой и глупой, но ничего не могла поделать. Когда через несколько недель он снова пригласил ее на танец, Мэг уже была окончательно и бесповоротно влюблена.

Два приглашения на танец, моя дорогая, наставительно сказала Ба, нельзя сбрасывать со счетов. Я уверена

А, бабушка, рад, что нашел

тебя.

Мэг в душе принесла благодарственную молитву за то, что ее брат зашел именно в этот момент. Она уже начала беспокоиться, куда может завести этот разговор.

Доктор дал мне еще кое-какие указания, продолжал Терренс приглушенным голосом, остановившись у кровати и глядя на лорда Седжвика.

Подойдя к Мэг и Ба, он порылся в кармане и, вытащив смятый клочок бумаги, передал его своей бабушке.

Он полагает, что мы можем сами приготовить эту травяную настойку, сказал Терренс.

Ба пробежала глазами рецепт и кивнула.

Что ж, очень разумно, заметила она. Мне кажется, у нас есть все необходимое. Спущусь-ка я в кладовку и проверю.

Мэг наблюдала, как Ба изучает рецепт, и радовалась, что он отвлек ее от щекотливой темы. Девушка уже начала серьезно волноваться по поводу фантастических планов бабушки в отношении лорда Седжвика. Прежде чем он придет в сознание, надо будет как-то утихомирить Ба, иначе можно попасть в очень неловкое положение.

Не хочешь ли чаю, дорогой мой? обратилась Ба к Терренсу.

Нет, спасибо, ответил он, подойдя к шкафу за дверью и доставая из него пальто и сюртук лорда Седжвика.

Что ты делаешь, Терренс? удивилась Мэг. Если ты надеешься вычистить эти вещи, могу тебя уверить, что они испорчены безнадежно. Эти пятна крови

Нет-нет, рассеянно ответил Терренс, внимательно просматривая каждый карман. Я просто надеюсь отыскать что-нибудь. Ага! Это может нам пригодиться! воскликнул он. В руках у него оказалась записная книжка в футляре с известным клеймом изготовителя «Изящные вещи от Пикока». Я думаю, сказал Терренс, доставая книжку из футляра, что мы должны кому-нибудь сообщить о несчастном случае с лордом Седжвиком. Ты сказала, Мэгги, что узнала его, но никто из нас не знает, где он живет и куда направлялся. Я надеюсь, что-нибудь из его вещей подскажет нам по крайней мере цель его путешествия. Его, несомненно, уже кто-нибудь разыскивает.

Да, согласилась Мэг, покосившись на бабушку, и, спрятав улыбку, добавила: Например, его жена.

О, лорд не женат, небрежным тоном заметила Ба, отпив еще один глоток чая.

Откуда ты знаешь? хором спросили брат и сестра, одновременно повернувшись к бабушке Терренс в замешательстве, Мэг настороженно.

О, вы ведь знаете, я слежу за такими вещами, ответила Ба, делая неопределенный жест.

Мэг и Терренс весело переглянулись, после чего Терренс снова занялся изучением книжечки. Из нее выпало сложенное письмо, и Терренс наклонился, чтобы его поднять.

Что ж, Мэгги, сказал он, не то чтобы я тебе не верил, но вот это подтверждает, что мы действительно имеем дело с лордом Седжвиком. Он протянул Мэг письмо.

Она взглянула на адрес, написанный изящным женским почерком: «Достопочтенному лорду виконту Седжвику. Маунт-стрит, Лондон».

Веленевая бумага издавала легкий аромат лаванды. Наморщив нос, Мэг вернула письмо брату.

По крайней мере теперь мы знаем его адрес, заметил Терренс. Я пошлю письмо на Маунт-стрит.

Спрятав письмо обратно в записную книжку, он начал перелистывать страницы, одна из которых привлекла его внимание. Изучая ее, он наморщил лоб.

Бог ты мой, у этого парня отвратительный почерк. На странице за сегодняшний день нацарапаны какие-то слова. «Травяные спицы». Травяные спицы? Что же это может означать?

Дай мне посмотреть, сказала Мэг, протянув руку за книжкой.

Пожав плечами, Терренс передал ее Мэг. Она некоторое время рассматривала страницу, затем рассмеялась.

Никакие не спицы, глупый. Здесь написано «Тревелиан», а затем слово «Птицы». Я не представляю, что такое

Тревелиан? прервал ее Терренс. Наверное, имеется в виду лорд Космо Тревелиан. Мы учились вместе в Оксфорде, хотя никогда не были особенно близки. Я знаю, что у него есть имение в Норфолке. Должно быть, лорд Седжвик направлялся именно туда.

А что за птицы? спросила Мэг.

Ну, с этим тоже понятно. Сезон охоты на фазанов и куропаток пока еще открыт. Похоже, речь идет об охотничьей встрече.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора