Если вспомнить, сколько времени прошло с тех пор, мисс Кавано, мы обошлись с вашим отцом более чем великодушно, наконец заявил банкир.
Великодушно? переспросила Клэр. Вы поспешили добить моего отца, узнав о том, что его постигло несчастье!
Бут пренебрежительно усмехнулся:
Таков наш бизнес.
Клэр уже поняла, что он лжет.
Пожалуй, я сделаю все, чтобы моя история попала в газеты. Пусть все узнают, какой вы бесчестный и низкий человек. Как думаете, что скажут ваши клиенты, узнав, что вы выгнали из дому двух женщин, одна из которых слепая, и престарелую экономку?
И вы намерены сообщить газетчикам, как разорился ваш отец? Бут выпустил облачко дыма. Или предлагаете сделать это мне?
Клэр уставилась на него, задыхаясь от ярости. Реджинальд Бут опозорит ее семью не задумываясь точно так же, как почти тринадцать лет назад без угрызений совести вышвырнул на улицу Клэр и ее мать.
Дайте мне еще два месяца! попросила она.
Это невозможно.
К тому времени урожай будет собран, и я
Нет, мисс Кавано.
Паника нарастала в ее душе с неумолимой стремительностью прилива. Она лишится дома, они с Эмили и миссис Паркс станут нищими! Дыхание Клэр участилось, у нее закружилась голова. «Папа, как ты нужен мне сейчас! Помоги мне!»
Но ждать помощи ей было не от кого.
Стиснув кулаки, Клэр предприняла еще одну попытку:
Тогда дайте мне хотя бы один месяц.
Разговор окончен.
Мистер Бут, вы не посмеете
Всего хорошего, мисс Кавано!
На минуту Клэр охватил такой ужас, что она оцепенела. Бут преспокойно восседал за столом, попыхивая сигарой. На его лице блуждала тень злорадной улыбки. Ему и вправду было все равно. Это не человек, а чудовище!
Чувствуя, как на глаза наворачиваются злые слезы, Клэр отвернулась. Она ни за что не доставит Буту такого удовольствия. Он никогда не увидит ее плачущей!
Внезапная вспышка решимости заставила ее распрямить плечи и обернуться.
Я не отдам вам мой дом, мистер Бут! Через четыре дня я верну вам долг.
Полностью, предупредил Бут, змеиные глазки которого победоносно поблескивали.
Клэр стиснула кулаки.
Да, вы получите все сполна через четыре дня. Я не допущу, чтобы вы разорились по моей вине.
Бут раздраженно откинулся
на спинку стула.
Всего хорошего, мисс Кавано, резко повторил он.
Клэр смерила его самым холодным и презрительным взглядом, на какой только была способна, и вышла из кабинета, высоко вскинув голову. Она чуть не столкнулась с Тайлером, удивленно вздрогнула и отвернулась, избегая его пытливого взгляда.
Слишком взволнованная, чтобы говорить, Клэр обошла Тайлера и направилась вниз по лестнице. Стараясь не поддаваться смятению, она покинула банк и побрела по улице, сама не зная куда. На углу Гранд-авеню и Пятой улицы она пропустила проезжающую мимо коляску и вдруг увидела, что стоит перед церковью, где венчались ее родители и где осенью она сама собиралась обвенчаться с Лансом.
Сердце Клэр торопливо забилось. Вот он, выход! Она попросит денег у Ланса. Он не откажет ей.
Слегка воспрянув духом, она развернулась и зашагала к зданию телеграфа.
Нахмурив брови, Тайлер вошел в кабинет Бута и захлопнул за собой дверь. Он был готов убить на месте хозяина кабинета, но еще сильнее злился на самого себя за то, что поверил ему.
Что происходит? резко спросил Тайлер.
Бут озадаченно вскинул брови:
А в чем дело?
Тайлер умел владеть собой и потому ничем, кроме резкого тона, не выдал своей ярости.
Почему вы сказали мне, что земли вдоль реки принадлежат вам?
Бут снисходительно улыбнулся:
А, так вот оно что! Полагаю, вы услышали мой разговор с мисс Кавано. Позвольте заверить вас, мистер Маккейн, что я сообщил бы вам о затруднениях, если бы опасался их. Но нам не о чем беспокоиться. Через банк прошло немало поместий, принадлежавших должникам. Я знаю, что делаю. Этот участок наш.
Вы и прежде говорили то же самое.
Тогда позвольте повторить еще раз: никаких затруднений с землей у нас не возникнет.
Деловитый тон банкира отчасти успокоил Тайлера. И все-таки он не собирался всецело доверять новоиспеченному партнеру.
Надеюсь, вы не ошиблись, Бут. Если вы потеряете эту землю, о партнерстве и думать забудьте.
Разумеется, торопливо закивал Бут. Доверьтесь мне, мистер Маккейн. Я все улажу сам.
В таком случае постарайтесь сделать все необходимое, лишь бы заполучить эту землю.
В этом можете не сомневаться, мистер Маккейн, заверил его Бут с напряженной улыбкой.
Слегка смягчившись, Тайлер покинул кабинет. Его отнюдь не обрадовало известие о том, что Бельфлер принадлежит Клэр, однако он не собирался расставаться с давней мечтой из-за женщины, с которой едва знаком.
Узкое двухэтажное здание телеграфа размещалось между заведением цирюльника и городским ломбардом. Запах машинного масла и воска подействовал на Клэр успокаивающе. Нэд Барри, еще бодрый семидесятидвухлетний телеграфист, живший над конторой, поднялся с табурета и двинулся навстречу гостье, заложив карандаш за ухо.
Добрый день, Клэр! Я рад, что вы с Эмили вернулись, но сожалею о смерти вашего отца
Спасибо, мистер Барри.
Хотите послать телеграмму? Нэд снова вернулся за стол и взял чистый бланк.