Да, моему Следующие слова почему-то застряли в горле Клэр. Что с ней стряслось? Она должна связаться с Лансом, должна попросить у него помощи. А его долг поддержать ее.
Мистер Барри терпеливо ждал. Клэр смущенно улыбнулась.
Моему жениху Лансу, наконец выговорила она.
К тому времени как Клэр закончила диктовать телеграмму, она с трудом удерживалась, чтобы не скрипеть зубами от досады.
Кстати, мистер Барри, мне необходимо нанять кухарку за разумную плату, жилье и стол. Не могли бы вы подыскать ее мне?
Попробую, пообещал телеграфист.
На улице Клэр вздохнула свободнее. Ланс пришлет ей деньги в ближайшие два дня, а мистер Барри подыщет опрятную и расторопную кухарку.
Уилбур Симонс стоял в дверях, комкая в руках шляпу и неловко покашливая.
Вы хотели видеть меня, мистер Бут?
Входите, шериф, пригласил Бут. Мне известно, что вы не спускаете глаз с Клэр Кавано. Так вот, я хочу точно знать каждый ее шаг в ближайшие четыре дня. Сообщайте мне, где она бывает, чем занимается, с кем встречается, ясно?
Конечно. Я только что видел, как она вышла из здания телеграфа.
Вы на редкость наблюдательны, шериф. А теперь узнайте, кому она послала или от кого получила телеграмму и что в ней было сказано.
На мясистом лице шерифа отразилась душевная борьба: банкир требовал, чтобы он, Симонс, нарушил закон. Но шериф знал, чем ему грозит неподчинение. И потом, получить копию телеграммы очень просто: Нэд Барри не посмеет отказать владельцу здания, где находится телеграф.
Кивнув, шериф повернулся и вышел.
Завидев в дверях Уилбура Симонса, Нэд Барри поднялся
с табурета.
Чем могу служить, шериф? осведомился он.
Приветствую, Нэд. Симонс решил сразу перейти к делу: Мисс Кавано приходила сюда, чтобы отправить телеграмму?
Настороженно глядя на шерифа, Нэд кивнул.
Эта телеграмма еще у вас, Нэд?
А кому какое дело?
Об этом желает знать мистер Бут.
Нэд гневно нахмурился, но поспешил ответить:
Да, у меня.
Покажите ее мне.
Вы же знаете, это не положено, возразил тот.
Шериф распрямил плечи и поддернул брюки.
Покажите ее мне, Нэд, угрожающе повторил он.
Пренебрежительно фыркнув, Нэд разыскал в стопке телеграмм послание Клэр и протянул его шерифу. Симонс преспокойно сунул телеграмму в карман, направился к двери и только на пороге оглянулся, чтобы бросить:
Мистер Бут был бы крайне признателен, если бы вы передали ему ответ на эту телеграмму. Вам все ясно? Последние слова он употреблял не реже, чем Бут. При этом шериф казался самому себе внушительным и грозным.
Я еще не выжил из ума, процедил Нэд. Чего никак не могу сказать про вас.
Напрасно, Нэд. Всего хорошего. И шериф вышел, хлопнув дверью.
Бут с нетерпением ждал возвращения шерифа.
Ну, что нового?
Она послала телеграмму своему жениху в Спрингдейл, доложил шериф, задыхаясь от торопливого подъема по лестнице. И просила прислать ей денег. Он положил телеграмму на стол перед Бутом.
Бут взглянул на нее и удовлетворенно усмехнулся.
Вы приказали Нэду Барри передать мне ответ?
Разумеется, сэр.
Отлично. Сегодня вам следовало бы по-дружески навестить мисс Кавано.
Симонс вспыхнул и осклабился:
Я сейчас же отправлюсь к ней.
Но при воспоминании о Тайлере по ее спине пробежала дрожь предвкушения. Опасность, исходящая от него, притягивала Клэр как магнит.
«Прекрати! велела она себе. Ты же честная женщина!» Вспомнив, что с Тайлером она встретилась в банке, возле кабинета Бута, Клэр решила, что коляска принадлежит вовсе не ему: подслушав ее разговор с банкиром, Тайлер вряд ли решил бы навестить ее.
Сиси! позвала из гостиной Эмили, услышав шаги сестры. К нам приехал Джонас!
Клэр вошла в гостиную, и Джонас Полк учтиво поднялся с синего дивана. Он был в белом полотняном костюме, с белой шляпой в руках.
Добрый день, мисс Кавано, жизнерадостно поприветствовал он, протягивая руку. Может быть, я не вовремя?
Нет, что вы, мистер Полк! Позвольте я повешу вашу шляпу.
Джонас привез мне сюрприз, объявила Эмили, дождавшись возвращения сестры, и протянула руку. На ней, как перчатка, был надет белый тряпичный кролик с длинными болтающимися ушами, подбитыми розовой клетчатой фланелью, с блестящими черными пуговицами вместо глаз и носа и усами из жестких черных ниток.
Клэр думала, что Эмили уже слишком взрослая, чтобы радоваться игрушкам, но сестра не разделяла ее уверенности.
Вы очень любезны, мистер Полк, произнесла Клэр.
Я сшил его сам, гордо признался Джонас и снова сел на диван. Знаете, я ведь вырос, путешествуя по Англии. Мои родители были бродячими артистами-кукольниками, они разыгрывали представления с участием Панча и Джуди. Я не прочь научить Эмили шить кукол, чтобы она сама могла устраивать представления.
Эмили сняла с руки кролика.
Замечательно, правда? Мы сошьем еще одну куклу, Джонас?
Завтра, если ваша сестра позволит.
Я буду только рада, отозвалась Клэр. Она нервно сжимала пальцы, желая спросить про Тайлера, но боясь проявить к нему чрезмерный интерес.
Стук в дверь избавил ее от дальнейших сомнений. Извинившись, Клэр покинула гостиную.
Добрый день, мисс Сиси, поприветствовал ее шериф с робким поклоном. Надеюсь, я не помешал? Он неловко переминался с ноги на ногу, прижимал шляпу к груди и выжидательно поглядывал на хозяйку дома.