Она надеялась, что ее вновь обретенная храбрость произведет впечатление и на Реджинальда Бута.
Глава 4
Кажется, все в порядке, наконец произнес Тайлер и отложил документ.
Вот и славно. Бут окунул перо в чернильницу, поставил свою подпись внизу страницы и вместе с пером вернул документ партнеру. А где же ваш помощник?
Он отплыл утром на «Госпоже Удаче». Тайлер взял перо и занес его над бумагой. Предчувствие заставляло его медлить. Он перевел взгляд на человека, которому предстояло стать его партнером. Бут обладал не только средствами, но и завидным честолюбием. Сделка была выгодной для обеих сторон, и все-таки Тайлер выигрывал больше, чем Бут. По крайней мере у него появился шанс добиться того, о чем он так долго мечтал. Тем не менее он опасался подвоха.
В своем предчувствии Тайлер винил Джонаса. Поддавшись нелепым опасениям, прошлым вечером они вместе изучили документ вдоль и поперек, и наконец Джонас был вынужден признать, что Тайлер ничем не рискует. Тем не менее Джонас держался настороженно, к большому недовольству Тайлера.
Что-нибудь не так? спросил банкир.
Тайлер заметил панику в глазах Бута. В чем дело? Он изучил этого человека, осмотрел земли и тщательно проверил текст соглашения, то есть сделал все как полагается. Джонас просто чересчур подозрителен, таким он был и раньше. Нельзя допустить, чтобы сомнения Джонаса повлияли на его решение. Тайлер аккуратно подписался под соглашением и положил бумагу на стол.
В этот момент в дверь торопливо постучали, в комнату заглянул рыжеволосый юноша:
Мистер Бут!
Да, Дибкинс? В чем дело?
Клерк торопливо прошелся по просторному кабинету и приглушенно сообщил:
У дверей ждет посетительница. Она желает немедленно встретиться с вами, сэр.
Пусть подождет, разочарованным тоном отозвался Бут.
Но она настаивает, робко возразил клерк. Она уверяет, что должна сейчас же поговорить с вами.
Прежде чем Бут успел ответить, вмешался Тайлер:
Мы уже закончили. Не стану больше отвлекать вас.
Президент банка поднялся из-за стола, чтобы проводить Тайлера до порога, а клерк забежал вперед и открыл перед ним дверь. Бут протянул Тайлеру руку.
Через несколько дней я свяжусь с вами.
Выйдя из кабинета, Тайлер увидел стоящую у окна молодую женщину. Ее лицо прикрывали широкие поля черной шляпы, но манера держаться и осанка показались Тайлеру знакомыми.
Это вы хотели видеть меня, мадам? осведомился Бут с резким английским акцентом.
Посетительница обернулась, наклонила голову набок и устремила на президента банка взгляд ярко-синих глаз. При виде ее лица у Тайлера дрогнуло сердце. В элегантном платье Клэр выглядела настоящей леди, ничуть не напоминая перепуганную девушку, с которой он недавно познакомился.
Доброе утро, произнес он, удивленно приподняв бровь.
Клэр слегка покраснела, но не улыбнулась. На ее овальном личике застыло напряженное выражение,
руки судорожно теребили ремешок сумочки.
Доброе утро, наконец произнесла она и тут же повернулась к новому партнеру Тайлера. Мне надо поговорить с вами, решительно заявила она.
Озадаченно нахмурившись, Тайлер проводил взглядом Клэр, вошедшую в кабинет банкира. Он решил дождаться конца разговора и попросить разрешения отвезти Клэр домой. Возможно, она согласится поужинать с ним сегодня вечером.
Юная леди, наставительным тоном начал Бут, если все клиенты банка начнут врываться ко мне в кабинет по любому поводу, когда же я буду выполнять свои обязанности? Но раз уж вы здесь, продолжал он, садясь за стол, садитесь и объясните, в чем дело, да покороче. Сначала назовите свое имя, а потом причину, по которой вы сочли возможным оторвать меня от дел.
Тайлер просто не мог удержаться, чтобы не подойти поближе к двери. Он убеждал себя, что подслушивает исключительно из любопытства, что заботы Клэр его не касаются. Оглянувшись, он увидел, что молодой клерк тоже вертится неподалеку, очевидно, заинтересованный приходом Клэр. Подмигнув ему, Тайлер встал у двери, прижавшись к стене так, чтобы видеть происходящее в кабинете.
Меня зовут Клэр Кавано, гордо произнесла девушка, застыв возле стола Бута. Я дочь Артура Кавано. Надеюсь, теперь мне незачем объяснять причину визита.
А, вот оно что! В голосе Бута послышалось легкое удивление. И как я сразу не догадался? Вы же точная копия своей матушки. Тайлер увидел, как Бут медленно обвел девушку взглядом, и она передернулась, как от отвращения. Полагаю, вы явились сюда по поводу извещения о том, что поместье переходит в собственность банка.
Мне нужна отсрочка, мистер Бут. Четырех дней слишком мало, чтобы собрать необходимую сумму.
Мы не даем никаких отсрочек, бесстрастно возразил банкир и углубился в бумаги, лежащие на столе.
Но я узнала об извещении только вчера.
Бут открыл ореховую шкатулку и извлек оттуда сигару.
Ваш отец должен был обо всем сообщить вам.
Мой отец в могиле! резко перебила Клэр.
Еще четыре месяца назад его предупредили о том, что Бельфлер станет собственностью банка, если он не расплатится с долгами.
Тайлер придвинулся к двери. Нет, он не ослышался: банкир назвал их участок «поместьем Бельфлер». Нетерпение Тайлера нарастало. Бут сделал паузу, прикуривая сигару.