Он подавил тяжелый вздох, подошел к бабушке, поцеловал ей руку, чуть дрогнувшую - безусловно и Марии-Терезии эти часы дались нелегко. Потом была Фелиция. Странно, но сестра смотрела на него, скорее с одобрением. Как-то он отвык от такого выражения ее лица.
- Сестра, - чуть склонил он голову.
- Брат, - в тон ему ответила принцесса.
Невысказанные слова клятвы повисли в воздухе.
Ты - мой брат и сюзерен. Я всегда буду верна тебе, - говорил взгляд Фелиции.
Ты - моя сестра и вассал. Я всегда буду защищать тебя.
- Господа,
- обернулся он к своим министрам. - Можете быть свободны.
Император поймал себя на мысли, что смотрит на своих растерянных, оглушенных, бормочущих что-то принятое министров с удовольствием. Как будто он победитель. Это было неправильно. Потому что оставался главный вопрос. И он касался даже не покушения, которое надо расследовать. Разогнать он их, предположим, разгонит. Даже Фелиция поняла, похоже, что это попросту необходимо. Вопрос в том, кого он поставит на их место. И как заработает на благо империи уже его собственный аппарат.
- Останьтесь, - очнулся от своих мыслей, когда к двери последним подошел человек в сером. - Я хочу с вами поговорить.
Поклон. И молчание.
.- Следуйте за мной, - подавляя в себе раздражение, бросил Эдвард. Кабинет его был рядом, он с удовольствием уселся в кресло, вытянул гудящие от напряжения ноги. И только потом внимательно посмотрел на челорвека, вытянувшегося перед ним. - Напомните ваше имя.
- Полковник Адамсон, служба контрразведки. Назначен исполняющим обязанности начальника службы безопасности вашего величества.
- Вот как, - побарабанил по столу император. - А где лорд Флетчер-Вейн?
- Задержан до выяснения подробностей покушения на ваше величество.
- А кем назначены вы?
Лордом Гастингсом.
- Любопытно, - поднял на его глаза Эдвард, отметив про себя, что полковник, судя по имени, не аристократ. - И почему военные расследуют покушение и занимаются организацией моей безопасности? А вас назначает военный министр?
- Почтительно прошу обратиться с этим вопросом к моему командиру. Я получил приказ - и его выполняю. Но смею заметить, что после покушения вы доверили свою жизнь именно нам, военным.
Я доверил свою жизнь моему другу, - подумал император, но полковнику, понятное дело, ничего не сказал.
- И какие у вас версии?
- Их немного, - видя, что его внимательно слушают, человек в сером костюме словно воспрял духом. - Основная. Заказчик - из Вольных миров.
- Но?
- Простите, ваше величество.
- Я слишком хорошо различил сомнение в вашем голосе.
Полковник кивнул:
- Понимаете эта версия слишком очевидна. Бывшие колонии стремятся отомстить
Эдвард нахмурился:
- Хотите сказать, нам ее стараются подсунуть?
- Именно.
- Откуда такая уверенность?
Адамсон пожал плечами:
- Я видел повреждения вашего флаера - его доставили к нам в отдел. Для экстремистских организаций слишком тонкая и слишком бессмысленная работа. Смысл устранять одного человека, если можно устроить взрыв и погибнет гораздо больше?
- Но если этот человек - император?
- Король умер, да здравствует король, - полковник зло усмехнулся. - Нет, цель экстремистов - дискредитировать режим. Следовательном - большое скопление народу. Потом взять ответственность на себя и привлечь средства массовой информации на свою сторону. Вспомните, как было при вашем деде, когда Вольные миры хотели отделиться. И потом, никогда до флайера императора никто из них не добирался.
- Значит, свои?
- Получается,что так, ваше величество.
Эдвард украдкой потер виски. Смешно, но он до последнего надеялся, что враг все-таки окажется вне страны.
- А почему вы доложили, что нет следов? - спохватился он, видя что собеседник поглядывает на часы. - Вы не могли не видеть.
- Ваше величество. - полковник невольно улыбнулся,. - Поймите правильно: вы направлялись к базе. С вами был раненый. Поэтому я посчитал, что мой долг - дать вам свободу для маневра.
- Благодарю за службу. - задумчиво проговорил император положенные слова.
- Служу империи, - откликнулся полковник.
Его величество откинулся на спинку кресла. И задумался. В игру вступили военные. И министр лично, который все годы, что при отце, что при нем, ни в какие политические игры не влезал. И даже, более того, максимально дистанцировался от них. И что все это значит?
Глава 6
- Покушение на его величество - ваша работа, госпожа Дарра!
Министр юстиции раздувал щеки. Или это они у него сами по себе раздувались? От гнева или от непомерной гордыни, ничем, кстати говоря не подкрепленной.
- Доказательства? - по привычке холодно поинтересовалась Эмбер.
- Что? - оппонент взвизгнул, словно поросенок, которого вот-вот прирежут.
- Вы выдвинули обвинения. Хотелось бы увидеть доказательства.
- Мы не на суде!
- Пока что. Но имея только голословные утверждения, вы проиграете процесс. впрочем, ничего нового, - она демонстративно отвернулась, давая понять, что разговор закончен.
- Это мы еще посмотрим! - змеиное шипение
за спиной заставило скривить губы в улыбке.
Признаться, она испытала наслаждение, в очередной раз одерживая верх над человеком, который олицетворял для нее все то, что она терпеть не могла: глупость, ханжество и чванство, помноженные на статус человека, которому никогда в жизни не приходилось чего-то добиваться самому. И который (как он считал) имел право кидаться голословными обвинениями, что в условиях дворца еще и записывались. Ну как глупый избалованный ребенок, которому вместо пирожных выдали на ужин цветную капусту, право слово. Вот сейчас упадет на пол и засучит ногами.