Гарднер Эрл Стенли - Зарубежный детектив стр 10.

Шрифт
Фон

Доркас полистал указатель книги в кожаном переплете и ворчливо изрек своим пронзительным голосом:

Действительно, для

таких случаев имеется постановление. Оно предусматривает, что если кто-нибудь держит собаку, корову, лошадь, цыплят, петуха, цесарку, домашнюю птицу, домашнее животное или любую иную живность, скотину и тварь в густонаселенном районе, входящем в черту города либо находящемся за его пределами, и их содержание нарушает общественный порядок, то означенное лицо может привлекаться к судебной ответственности. Это считается уголовнонаказуемым проступком.

Вам этого мало? спросил Картрайт.

Доркас рассмеялся.

Мне вот как всего хватает, ответил он. Лично я не люблю, когда воют собаки и кричат петухи. В свое время это постановление приняли для того, чтобы вывести молочные хозяйства и извозные дворы за границы густонаселенных районов. Милпас-драйв фешенебельный жилой район, там довольно роскошные особняки. В каком доме вы проживаете, мистер Картрайт?

4893.

А Фоули в номере 4889?

Верно.

Дома тем не менее стоят рядом?

Правильно.

У вас довольно обширный участок?

Это у него.

А у вас?

У меня средних размеров.

Фоули богат? спросил Доркас.

Какое это имеет отношение к делу? раздраженно возразил Картрайт. Конечно, богат, а то бы он там не жил.

Прямого отношения не имеет, протянул Доркас, но поймите, здесь, в прокуратуре, мы должны принимать взвешенные решения. Мне не хотелось бы брать под стражу достойного гражданина без предварительного предупреждения. Что, если я пошлю ему предупреждение?

Это ничего не даст, ответил Картрайт.

Перри Мейсон произнес медленно и величаво, почти как в суде:

Мой клиент желает действовать честно. Как решать это, Доркас, ваше дело, но я намерен добиваться устранения чинимого ему неудобства, положив конец собачьему вою. Вы сами видите, что у моего клиента расстроены нервы, а все из-за этого воя.

Ничего я не расстроен, резко возразил Картрайт, просто я выбит немного из колеи, только и всего.

Перри Мейсон молча кивнул. Купер перехватил взгляд Мейсона, едва заметно покачал головой и снова уставился на Картрайта.

Я полагаю, сказал Доркас с расстановкой, что нам следует взять за правило привлекать к уголовной ответственности только после того, как сделано предупреждение. Нам нужно направить мистеру Фоули письмо с сообщением о поступившей на него жалобе и обратить его внимание на постановление окружных властей, согласно которому содержание такой собаки рассматривается как нарушение общественного порядка. Мы можем указать ему, что, если собака больна или с ней вообще что-то не так, ее надлежит поместить в ветеринарную лечебницу или на псарню и держать там, пока она не придет в норму.

Перри Мейсон глянул на Картрайта, который открыл было рот, но его опередил Доркас.

Собака живет у Фоули уже какое-то время, не так ли, мистер Картрайт?

Да.

Сколько?

Не знаю, пару месяцев это уж точно. Когда я поселился там два месяца назад, собака уже была.

А до этого она выла?

Нет.

Когда это началось?

Позапрошлой ночью.

Насколько я понимаю, заметил Доркас, вы не в лучших отношениях с Фоули? То есть вы не можете пойти к нему вот так, запросто, и попросить, чтобы он ради бога унял пса?

Нет, такого я не могу.

А позвонить ему?

Тоже.

Ну а если я направлю ему письмо?

Вы не знаете Фоули, с горечью сказал Картрайт. Он порвет его на кусочки и заставит пса выть еще пуще. И будет смеяться дьявольским смехом от одной мысли, что он таки меня достал. Он даст прочитать письмо жене и

Не останавливайтесь, попросил Доркас, продолжайте. Что он еще вытворит?

Ничего, грубо отрезал Картрайт.

Полагаю, подал голос Мейсон, нас устроит, чтобы вы, мистер Доркас, написали письмо, но с условием, что если собака не перестанет выть, то будет выдан ордер на арест.

Разумеется, условие именно таково, согласился заместитель окружного прокурора.

Далее. Отправленное обычным путем, письмо придет к адресату только завтра, даже если будет опущено сегодня, продолжил Мейсон. Я предлагаю написать официальное предупреждение и направить его с одним из полицейских. И пусть он вручит предупреждение под расписку лично мистеру Фоули или другому лицу, находящемуся в доме, если не застанет самого Фоули. Это даст Фоули понять, что обращение Картрайта серьезная жалоба, подкрепленная законом.

Картрайт упрямо замотал головой.

Я хочу, чтоб его арестовали, сказал он.

Перри Мейсон произнес с терпением в голосе:

Положитесь в этом деле на меня,

мистер Картрайт, и не забывайте о том, что я вам говорил. Вы сами же утверждали, что Фоули мстителен, богат и может вчинить встречный иск. Если это произойдет, на вас лежит обязанность доказать, что с самого начала вы действовали максимально открыто и честно. То, что предложил мистер Доркас, считаю я, вместе с моими поправками поставит вас в неуязвимое с точки зрения закона положение. Я советую вам принять план действий.

Картрайт вспылил и набросился на Перри Мейсона.

А что, если я не захочу принять ваш совет?

В таком случае, терпеливо объяснил Перри Мейсон, вы, понятно, захотите нанять другого адвоката такого, чьим советам пожелаете следовать.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке