Меллоун вздохнул, внимательно посмотрел на удаляющуюся серую спину и начал:
Думается мне, что вы зачислили объект в страховые агенты из-за кожаной папки. Представители подобных профессий в таких обыкновенно носят документы. Коммивояжёру же
Непременно потребен саквояж или большая сумка, должен же он куда-то положить образцы своих товаров.
Высокий снисходительно кивнул.
В пользу среднего уровня доходов, продолжал сержант, говорят его пальто и головной убор: качественные, но не слишком новые. Скорее всего, пару лет назад дела его шли куда лучше. Сейчас ему приходится экономить: папка потёрлась, однако же он её не сменил.
Неплохо, неплохо, сдержано похвалил подчинённого Турада, однако ж, я не отказался бы от чего-нибудь по-настоящему горяченького. Ветер с моря прямо до костей пробирает.
Очень скоро они уже сидели за столиком уличной кофейни.
Другое дело! Турада отхлебнул кофе с корицей и бренди, отменно согревает. Взгляните, Меллоун, вот там среди толпы шествует весьма примечательная особа. Что вы скажете в её адрес?
Так это же мистрис Таками, наш коронер, воскликнул Меллоун, увидев невысокую фигурку в чёрном платье с оборками, коротенькой меховой курточке и остроконечной шляпе, вышедшей из моды на континенте лет эдак триста тому назад, что про неё могу сказать? Вредная девка, одно слово некромантка. В лягушку, конечно, не превратит, но крови попортит много. Месяц с небольшим всего-то работает, а многие за глаза называют её «Госпожой Занозой», а самые смелые уточняют, где именно.
Воображения у вас, сержант, кот наплакал, констатировал высокий, представьте, будто вы впервые видите эту женщину в дурацкой шляпе с пряжкой в виде сцепленных пальцев скелета.
Меллоун нерешительно проводил глазами изящную фигурку чародейки, даже взгляда не бросившую в их сторону, и нерешительно начал:
Весь внешний вид дамы, удостоившейся вашего внимания, указует, что род её занятий магия. И магия эта, рискну предположить, не самого светлого свойства.
Он перевёл дух. Знание того факта, что Эрика Таками работает вместе с ними в Королевской службе дневной безопасности и ночного покоя, в разы усложнял анализ. Представить себе коронера чужим, незнакомым человеком было выше его сил. Он просто не представлял, какая девушка, кроме госпожи Таками, рискнёт выйти на улицу в платье, делающей её похожей на горничную в глубоком трауре, вызывающие полосатые чулки и ботинки на очень толстой подошве. По этой причине сказать сержанту Меллоуну было совершенно нечего.
Сам вид женщины в зловещем чёрном одеянии посреди нарядной толпы уже должен наводить на определённые подозрения, помог младшему товарищу Турада, кто она? Зачем так вырядилась? Куда направляется? Вот те вопросы, которые ваш разум беспрестанно задаёт самому себе.
Меллоун нерешительно кивнул. На деле его разум в данный момент занимали куда более прозаичные размышления. Например, о том, что, если экзамен на детектива настолько сложен, под силу ли ему будет выдержать его? Куда и зачем идёт госпожа Заноза, не интересовало сержанта, от слова, совсем.
И, поддавшись стандартным стереотипам, вполне извинительным для
среднего обывателя, вы сделаете закономерный вывод: цели женщины столь же черны, как и её одежды.
Меллоун потерял из виду чародейку, но привычно кивнул.
А, как следствие, продолжал вещать Турада, решите, что она-то и есть наш искомый злокозненный вампир. А страховой агент добропорядочный член общества, примерный семьянин, что ходит по праздникам в храм и помогает выносить мусор престарелой соседке.
Меллоун, отвлекшись на собственные мысли об экзамене, успел полностью потерять нить повествования и мечтал только о скорейшем завершении разговора. В начале его он чувствовал себя победителем, блистательно решившим сложную головоломку, а сейчас дурак дураком. Посему почёл за благо просто кивнуть.
И будете, сержант, окончательно и бесповоротно неправы, заклеймил собеседника высокий, девица в чёрном может оказаться безобидной экзальтированной особой, перечитавшей модных романов. Или это прошла первокурсница Академии магии, страстно желающая, чтобы каждый встречный осознавал её общественное положение и новообретённый статус. А вот безобидный и обычный на первый взгляд страховой служащий может легко оказаться искомым вампиром. И всё, начиная с его неприметной кепки до поношенных ботинок элементы безупречно продуманного маскарада, разработанного умным хищником, дабы не выделяться в стаде жертв.
По-моему, вампиры не могут выходить на солнечный свет, неуверенно запротестовал Меллоун, а сейчас на небе ни облачка. Будь ваш страховщик вампиром, он немедленно рассыпался бы пеплом в такой ясный день.
Ещё одна ошибка, порождённая вашей привычкой рыться в старых книгах, снисходительно бросил Турада, реакция вампиров на солнечный свет давно признана недоказанной. Вы пребываете в плену устаревших теорий, противоречащих открытиям современной монстрологии. Это мешает вам поверить в виновность вполне приятного на вид мужчины, но вы легко записываете в вампиры женщину с вызывающим макияжем, нацепившую дурацкую шляпу.