Берестова Елизавета - Волшебная зима в Оккунари

Шрифт
Фон

Волшебная зима в Оккунари

ГЛАВА 1 ПРИГЛАШЕНИЕ ДУБОВОГО КЛАНА

В обеденный час пятницы по Торговому кварталу неспешно прохаживались двое мужчин. Один из них высокий и рыжеволосый гулял с открытой головой, не обращая внимания на пронизывающий холодный ветер с залива, а второй был пониже ростом и носил зимнюю форму Королевской службы дневной безопасности и ночного покоя.

Вот вы, Мелллоун, цедил слова высокий, вознамерились сдавать экзамен на детектива, а пока даже учебные задания выполняете на уровне студента младших курсов.

Я подумал, неуверенно выговорил второй, носящий фамилию Меллоун, что расследование любого уровня неплохо подкрепить информацией из Королевской публичной библиотеки.

Вам было дано лишь пробное задание, снисходительный тон первого указывал на его более высокое положение, и при том, самое простое. На экзамене вас будут ждать десятки различных задач и вопросов, а посетить Королевскую библиотеку вам никто не позволит. В работе детектива надлежит делать упор на практические умения и навыки, а не тратить попусту время на умствования и теоретизирование над замшелыми томами столетней давности. Следственная практика шагнула далеко вперёд, и ваша цель идти с ней в ногу.

Меллоун кивнул и потянул носом, воздух был наполнен пряными ароматами от будочек с закусками и горячими напитками.

Господин Турада, а не перекусить ли нам? спросил он.

Можно, милостиво кивнул высокий Турада, до поезда у меня ещё полтора часа.

Домой едите? Меллоун повернул к синей будочке, украшенной переливающимися снежинками, на Междугодье все к родным отправляются. Жаль мои родители в Кленфилде живут. Но всё равно сестра приедет, нужно будет племяшке сладостей накупить и куклу какую-нибудь, он осёкся, испугавшись избыточной фамильярности по отношению к собеседнику. Но всё внимание Турады поглотила краснощёкая полная торговка в ярком цветасто платке и полотняном фартуке, что ловко вынимала из переносной печи поджаристые треугольники пирожков с кунжутной посыпкой.

Чего господа хорошие желают? повернулась она к подошедшим.

Два пирожка с перечной свининой и лапшой, попросил Меллоун, доставая кошелёк из кармана.

У вас имбирный чай сильно горячий? задал вопрос высокий и тоже полез за деньгами.

Как раз с чаем, уважаемые, промашка получилась, проговорила женщина, выкладывая на бумажные тарелочки аппетитные пирожки, согревающий амулет ещё утром разрядился. Хозяин обещался мага прислать подзарядить, да перед праздниками на магов тот ещё спрос! Так что, извиняйте, судари мои, чай у меня лишь чутка тёпленький.

Мужчины взяли бокалы со слегка парящим чаем и устроились за маленьким столиком в отдалении. Они жевали пирожки и разглядывали нарядную публику Торгового квартала.

Вот вы, сержант, в своём учебном расследовании опираетесь на чисто теоретические исследования в области монсторологии, продолжил прерванный разговор Турада, из этих самых исследований вы делаете вывод, что вампиры это какие-то сверхсущества! Они не уязвимы к обычному оружию, сильны и необычайно умны.

Да, именно так и есть, с набитым ртом ответил Меллоун светловолосый и светлобровый со щёточкой усов песочного цвета, именно их необычайно острый ум позволяет им мимикрироваться в человеческом сообществе, делая их совершенными хищниками.

Сержант не без гордости процитировал недавно проработанную статью.

Именно сия их особенность и вызвала необходимость применения нестандартных методов дознания, продолжал он.

Нестандартные методы? Турада презрительно фыркнул, привлечений оборотней к дознанию вы полагаете нестандартным приёмом? У вас, Меллоун, младшей сестры, часом, нет? Или дочки на выданье?

Нет, почему-то покраснел Меллоун, я пока не женат. Вот сдам экзамен на детектива, тогда и сватовство организую. А почему вы спросили?

Да потому, что борьбой оборотней с вампирами заполнен каждый третий роман из «Девичей библиотечки». Сами додумались до этой замечательной идеи?

Меллоун молчал. Он аккуратно отправил в рот последний кусочек пирожка и запил его остывшим чаем.

Мужчины встали и не торопясь пошли навстречу толпе нарядно одетых горожан, решивших вторую половину дня провести в Торговом квартале.

Знаете, в чём заключается ваша ошибка, сержант? Турада поднял воротник своего дорогого шерстяного пальто и, не дожидаясь ответа, продолжил, в вашем примитивно-однобоком взгляде на проблему. Ну как, скажите, вы собираетесь вычислить вампира в Кленфилде? он повёл рукой, словно предлагая прямо сейчас угадать вампира среди охваченной праздничным возбуждением толпы, думаете, ваш подозреваемый любезно нацепит на руку повязку с соответствующей надписью?

Губы Турады тронула тонкая издевательская улыбка.

Видите того мужчину в сером пальто?

Сержант повернул голову и увидел ещё не старого мужчину в сером коротком пальто. На голове он носил фетровую кепку со смешной пуговкой на макушке.

Он деловито шагает куда-то по своим делам. Суета и праздничное настроение будто бы обтекают его, продолжал Турада, кажется, что он торопится на службу после затянувшегося обеда. А, может, мы видим коммивояжёра средней руки или страховщика, который очень хочет подзаработать к праздникам. Попытайтесь восстановить ход моих мыслей!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке