Она горничная леди, пояснила Нелл.
Неужели? Та, что одевает, завивает волосы и пришивает кружева? Да, тут поневоле привыкнешь к светской жизни.
Светской жизни? спросила горбунья. А что это есть?
Ну, высшее общество, балы и маскарады, пояснил Том.
Веселящиеся леди и джентльмены в окружении голодных бедняков, добавил Ли.
Мне очень жаль, что это есть так, серьезно сказала горбунья.
А вас-то кто в чем обвиняет? Просто в такие , времена, как сейчас, бедным лучше держаться вместе.
Мы сейчас идти в Дувр, чтобы присоединяться к семье господина.
Пешком? поразился Ли. С ребенком на руках?
Вот так-то богатые относятся к своим слугам, добавила его жена.
Мы должны быть там завтра, сказал Том, чтобы успеть привести в порядок дом. Так что времени у нас в обрез.
Хорошее обращение со слугами, нечего сказать, продолжала ворчать женщина. До Дувра пешком! А откуда вы идете?
Ну, начал Том, но горбунья его опередила:
Из Лондона.
И всю дорогу с ребенком на руках?
Ребенок есть мой мой и мужа. Мы бывать рады с ним не разлучаться, сказала горбунья вместо ответа.
Вот что, сказал Ли, вам обязательно нужно сесть на экипаж. Мы как раз идем в Тонбридж, чтобы сесть на экипаж.
Ли такой путешественник! с восхищением сказала жена.
Да. Вряд ли нужно пояснять, что это будет не первое мое путешествие в экипаже. Однажды я даже ездил из Холборна в Честер, путешествовал целых шесть дней. Две мили в час по полпенни за милю. Извозчик правит лошадьми, а ты сидишь себе на соломе как какой-нибудь лорд. Это так чудесно путешествовать! Тес!.. Сюда, кажется, кто-то скачет.
Горбунья завертела головой, рука ее вновь накрыла спящего ребенка. Несколько секунд все молчали, пока стук копыт не стал громче, и на дороге показалась группа всадников. Простая одежда и волосы, еле-еле прикрывавшие уши, выдавали их принадлежность к армии парламента.
Да хранит вас Бог! крикнул Ли.
Да хранит тебя Бог, друг! ответил первый из всадников.
От пыли, поднятой копытами, горбунья закашлялась; ребенок проснулся и захныкал.
Все хорошо, забормотала горбунья, все хорошо, спи дальше.
Говорят, подала голос жена Ли, что король недолго продержится, а потому он и убежал в Шотландию. После того как его разбили под Нейзби, шансов на успех не осталось. Лучше всего, если бы он отправился к своей жене француженке во Францию.
А если ему не захочется покидать страну? спросил Том.
Лучше отправиться во Францию, чем в мир иной, захохотал Ли.
Тем временем ребенок сел и начал с открытым неудовольствием разглядывать чету Ли.
Все хорошо, мое сердечко, поспешно сказала горбунья и, обвив рукой малыша, попыталась прижать к себе его хорошенькое личико.
Нет, нет, нет! закричал ребенок, уворачиваясь.
Ого, с характерцем, сказала жена Ли.
Очень вспыльчивый, согласилась горбунья.
Видать, избаловали вы его, сказал Ли.
А можно на него взглянуть, спросила его жена и, не дожидаясь ответа, схватила ребенка за локоть. Тот попытался стряхнуть ее руку, но она только рассмеялась, чем, по-видимому, еще больше разгневала маленькое создание.
Эй, баловник, сказала женщина, как же ты вырастешь в хорошего солдата, который будет сражаться за генерала Ферфакса? Как тебя зовут?
Принцесса, надменно ответил ребенок.
Принцесса? воскликнул Ли.
Какое странное имя для маленького мальчика.
Он есть Пьер, месье, быстро отозвалась горбунья.
По-английски это бывать Питер, добавил Гастон.
Он нехорошо говорить по-английски, продолжала горбунья, часто путать в словах. Иногда мы говорить с ним на родном языке, иногда на английском, а наш английский, как вы наверное замечать, мадам, бывать не очень правильным.
Принцесса, повторил ребенок. Я принцесса!
Установилось молчание; все смотрели на ребенка. Чета Ли в недоумении, остальные четверо как будто их лишили жизни. Вдалеке замолкал стук удаляющихся лошадиных копыт. Как будто придя к какому-то решению, горбунья встала и твердой рукой взяла ребенка.
Мы есть идти, сказала она. Мы не успевать до темноты к нашему ночлегу, если оставаться здесь еще. Пойдемте, друзья. И счастливого вам обоим пути. Всего хорошего. Спасибо за компанию.
Три ее спутника поднялись, сгрудившись вокруг ребенка.
Счастливого пути, пробормотали муж и жена.
Ребенок повернулся, чтобы бросить на них последний взгляд, большие черные глаза сердито сверкнули, а с губ сорвались слова:
Принцесса! Я принцесса!
Какое-то время они шли не разговаривая. Чтобы двигаться быстрей, горбунья взяла ребенка на руки.
Когда семейная пара скрылась с глаз, Нелл сказала:
Я уже собиралась бежать.
Вот тогда бы мы точно пропали, сказала горбунья. Это было бы худшее, что мы могли сделать.
Если бы можно было растолковать ему!
Я не раз радовалась тому, что он еще такой маленький И в то же время слишком маленький, чтобы ему можно было что-то объяснить.
Ребенок, уловив, что речь идет о нем, стал с интересом прислушиваться. Заметив это, горбунья сменила тему разговора:
А чем нас там покормят, в твоем трактире, Том?
Ну, я так думаю, будет утка или бекас или оленина. А может быть, миноги и осетр