Гринчевский Игорь - Война, торговля и пиратство стр 6.

Шрифт
Фон

Тут он прервался, налил и единым духом выпил стакан крепленого пива.

А главное вода там выталкивает из себя корабли. Моряки боятся этого моря почти как царства мёртвых. И вы предлагаете нам отправиться туда

Так не задаром же! широко улыбнулся я. Заплатим мы щедро! А как сделать так, чтобы твой корабль не выталкивало, я научу!

Значит, верно твердит про тебя молва? Ты владеешь магией? Или это сила, данная богами?

Нет! твёрдо ответил я. Это знания, которыми поделились предки!

Закон Архимеда тут ещё не открыт, но никто не мешает им пользоваться. Возьмут пустые бочки, закачают в них забортную воду, как балласт и смогут плавать. А при выходе из залива эти бочки опорожнят. Я нашел им сопровождающего, который этого не забудет.

И с течением бороться не так уж и сложно. Скорее всего, хватит и обычных вёсел. А в самом крайнем случае волоком через перешеек перетащите.

А слабо тебе с нами пойти? глядя на меня с весёлым вызовом, спросил он.

Я больше сделаю, спокойно ответил я. Я с тобой побратима отправлю. Вместе с ним мы воевали, я его многому научил Эй, Дикий! Подойди сюда.

Тот, вовсю любезничавший с одной из подавальщиц, недовольно глянул, но подошёл.

Знакомься, это Вардан Рыжий, капитан «Однорогого тура»[12]. В его компании тебе предстоит отправиться в место, которого боятся все здешние моряки.

Э-э-э! запротестовал Рыжий. Мы ещё не договорились!

Мы как раз к этому и переходим, капитан. Какая цена у вас на уме?

Начиналось любимое развлечение армян всех времён торг. Для него я и подозвал Дикого. Увы, сам я толком торговаться пока не научился. А главное не испытывал от этого никакого удовольствия.

* * *

Фактически, те же задачи были и у Дикого с командой «Однорогого тура». Мы планировали расширять производство, а дефицит соли и сырья для серной кислоты нас сильно ограничивал.

* * *
Статы с предыдущей главы не изменились.

* * *

[1] Имя и прозвище Длинного иудейские. Кесеф означает «серебро». Древние евреи и греки жили в одном регионе Левант, Восточное Средиземноморье. Как и бывает между соседними народами, греки и евреи активно взаимодействовали между собой: воевали друг с другом, торговали, женились, перенимали культуру и религию. Поэтому не удивительно, что в команду Тита Синопского попал иудей.

[2] Миопароны (также называемые «мышиными ладьями») были изобретены в восточной части Средиземного моря и отличались быстротой, лёгкостью и хорошими ходовыми качествами. Они обладали низкой осадкой, дальностью и автономностью хода.

[3] Первые свидетельства о говорящих попугаях встречаются в античных источниках. Древнегреческий историк Ктесий (V век до н. э.) описывал попугаев, способных имитировать человеческую речь, в индийских дворцах.

[4] Сидон (ныне Сайда) один из древнейших городов Финикии. Крупнейший торговый центр древнего мира в XIX веках до н. э., но к описываемому времени несколько веков, как уступил этот статус Тиру. Также являлся крупнейшим производителем стекла и пурпурной краски.

[5] Имеется в виду гавань Балаклавы. Плиний Старший в «Естественной истории» среди окрестных городов Херсонеса называет гавань Сюмбол (Symbolum portus). Такое название, видимо, следует переводить как Сигнальная бухта.

[6] Вавилонская стадия, используемая в данном случае, равна ~ 194 метрам.

[7] Гастрафет (букв. «стреляющий при помощи живота») ручной арбалет, использовавшимся древними греками. В отличие от более поздних римских и средневековых арбалетов, взвод оружия осуществлялся не непосредственным натягиванием тетивы, а нажатием животом на ползунковый механизм.

[8] Термин «механика» впервые был введен великим древнегреческим философом Аристотелем, так что к указанному моменту уже известен знатокам, хотя и не очень широко распространён. Происходит от греческого слова «механэ» «ухищрение, машина, приспособление».

[9] Баллиста (от др. греч. «бросать»), античная двухплечевая машинаторсионного действия для метания крупных дротиков и, реже, камней.

[10] Напоминаем: в романе «Профессия превращатели» упоминалось, что Руса Еркат уже достаточно давно запустил в продажу привычные нам серные спички.

[11] «Морем белого золота» с древних времён иногда называли залив Кара-Богаз-Гол. Из-за особенностей физико-химических процессов вода в этом заливе по солёности лишь немногим уступает водам Мёртвого моря (~31 %).

[12] Тур первобытный дикий бык, один из предков современного крупного рогатого скота. Ныне вымер, но, вопреки распространенному мнению, во времена Македонского ещё был вполне распространён. Последняя особь тура погибла в 1627 году недалеко от варшавы.

Глава 3

«День рожденья грустный праздник!»

Вопреки ожиданиям, новый корабль для Савлака Мгели получил имя, не имеющее «волчьих» мотивов. Его пентеконтера романтично именовалась «Звездой Таврии».

Эллины считают тавров единым народом, но это не совсем верно[1], задумчиво произнёс Волк, потягивая неразбавленное винцо. В Сигнальной бухте живут три разных рода, и их наречия достаточно сильно отличаются. Мне кажется, дольше всех там живёт род Медведей. Потом появились Быки, а самыми последними Дельфины.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке