Алиса Лаврова - (не) Ангел для темного лорда - Том 1 стр 7.

Шрифт
Фон

Снегопад прекратился, и по ощущениям казалось, что сейчас холоднее, чем было днем. Вокруг нас сновали туда-сюда люди в странной одинаковой одежде.

А где же замок лорда? Или он живет в одном из этих унылых обшарпанных бараков?

ЭТо не бараки, с легкой улыбкой сказал Дали, это казармы.

Да, мне стоило бы самой догадаться. Вот почему все эти люди одинаково одеты, видимо, это у них такая военная форма.

Солдаты чистили снег, и едва завидев Дали, отдавали ему честь. Похоже, он тут не последний человек, как я и думала. Дали кивал им в ответ, и они снова принимались за работу.

Я обернулась и заметила, что они все перестали работать и смотрят на меня. Совсем молодые мальчики, почти дети. Похоже, нечасто им тут доводилось видеть девушек, да еще таких. Они смотрели на меня так, словно бы какой-то ангел спустился с неба, чуть приоткрыв рты.

Хотя, я же и есть для них ангел, самый настоящий, пора бы уже привыкать к тому, какое впечатление я могу производить на мужчин. Это можно как-то использовать, если я хочу выжить в этом мире.

Один из солдат, видимо, тот, что постарше, спохватился и ударил другого в плечо, призывая продолжать работу, и они принялись расчищать снег с утроенным рвением.

Я отвернулась от них, улыбаясь.

У вас тут что, намечается война? Спросила я, без особого интереса., просто чтобы не молчать, продираясь через сугробы, которые еще не успели расчистить.

Война идет уже семь лет, ответил Дали.

И с кем вы воюете?

Он вопросительно глянул на меня, явно не понимая, почему я задаю вопросы, ответы на которые всем и так известны.

Не забывайте, друг мой, с улыбкой сказала я, я же упала с неба.

Дали кивнул, но ничего не ответил, указав на вход в одно из зданий.

Кажется, мы пришли. Здание отличалось от остальных только тем, что было выкрашено в белый цвет, но при этом менее уродливым этот барак не становился.

Это штаб, лорд должен быть сейчас там, сказал дали и повел меня внутрь.

Сердце у меня сжалось от волнения. Я вспомнила мощную властную фигуру лорда, и в голову начали лезть непрошеные тревожные мысли. Что он может сделать? Что он скажет?

Мы прошли в здание, и оказались в длинном коридоре скучей дверей, люди в форменной одежде сновали туда-сюда, как деловые муравьишки, не обращая на нас с Дали никакого внимания. Одно радовало, здесь было тепло. Накидка хоть и была из настоящего меха, но под ним было лишь домашнее платье, в котором я изрядно продрогла, пока мы шли сюда.

Холод собачий, да? Улыбнувшись, спросила я Дали, стараясь хоть как-то унять беспокойство.

Собачий? Я не видел собак на улице.

Боже, закатила я глаза, вдруг догадавшись, что это выражение тут не знают.

Я топнула пару раз сопожками по деревянному полу, чтобы сбить с этой прекрасной обуви налипший снег.

Мы с дали направились к массивной двустворчатой двери в конце коридора, возле которой стояло двое невероятно здоровенных охранников в доспехах.

Капитан Дали, лорд ждет вас, сказал простуженным голосом тот, что был слева.

Дали постучал в дверь.

Войдите, услышала я низкий уверенный голос лорда Галена и сердце мое приготовилось выскочить из груди.

Глава 4.1

Мы с Дали вошли в кабинет, и я замерла в растерянности. Складывалось впечатление, что здесь только что похозяйничало стадо слонов.

Бумаги были раскиданы по полу, книги в беспорядке валялись здесь и там. Лорд Гален стоял посередине комнаты, и смотрел на разбитый в щепки шкаф, под которым лежал скрюченный человек.

Лорд подошел к лежащему и с невероятной легкостью поднял его за шиворот. Лицо у того было совершенно разбито, из носа текла кровь. На пол посыпались осколки стекла.

Лорд гален, захныкал мужчина, я всего лишь доставил послание.

Лорд гален приблизил его лицо к своему и прошипел яростным шепотом:

Ты не удержал оборону, то, что ты, червяк, еще жив, оскорбление для меня.

Простите, лорд, я...

Заткнись, твердо и без эмоций сказал лорд. Он прошел мимо

нас, таща за собой человека за шиворот, открыл дверь и вышвырнул из кабинета. Тот кубарем покатился по полу.

Помогите полковнику, точнее? теперь рядовому Дамерсу найти, где у нас казарменные сортиры, теперь это его бессрочный наряд., сообщил лорд застывшим в страхе свидетелям его ярости.

Я в ужасе смотрела на эту картину и старалась стать как можно незаметнее, потихоньку отходя назад, в темный угол комнаты. Сейчас лорд был похож на разъяренного быка, способного буквально разорвать человека на кусочки.

Почему так долго, Дали? рыкнул лорд, с грохотом захлопывая дверь, разве я не велел тебе привезти девчонку еще вчера ночью?

Милорд, начал Дали. В этот момент по лицу лорда Галена я поняла, что еще немного, и Дали испытает на себе всю ярость своего господина.

Ты думаешь, что мне интересны твои оправдания? Если я говорю, что и когда надо делать, это нужно делать немедленно, именно тогда, когда я сказал, массивная фигура лорда нависла над Дали. И я поняла, что у меня нет выбора. И хоть я прекрасно помнила слова Дали, я решительно сделала шаг вперед.

Это я виновата, сказала я отодвигая Дали и вставая между ним и лордом, я слишком долго копалась, не могла сообразить, чего бы мне надеть для такой важной встречи.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке