Эва Гринерс - Трактир "Бойкая щучка" стр 33.

Шрифт
Фон

Я сидела, прокручивая её моменты в голове, и улыбалась самой себе. Странным образом, теперь я ожидала от жизни только хорошего.

Глава 19

- Что ты здесь делаешь? - пробормотала я и зевнула, протирая глаза. - Как хорошо, что ты меня разбудила, мне такой ужас сейчас приснился

- Габи, подожди, - голос Карлы был таким странным - сдавленным, испуганным, что сонливость моя моментально слетела, и я резко поднялась.

- Случилось ужасное, - продолжила Карла и замолчала. Она вздрагивала всем телом, а я, тоже вдруг испугавшись, не торопила её.

Подруга глубоко вздохнула и наконец принялась рассказывать.

- Меня разбудила мать и огорошила, что вся деревня гудит: Гонсалеса то ли убили, то ли похитили - полиция в доме у них. Говорят, всё у него в комнате перевёрнуто и в крови. Такой ужас!

Меня словно выбросило из постели и я очутилась на ногах.

- Господи, кошмар! А что же Сандро? Он в порядке?

Карла только плечами пожала:

- Вроде да

А я заметалась по комнате.

- Мне нужно сейчас же пойти узнать!

- Погоди, Габи Да погоди ты! Я ещё не всё тебе сказала.

Остановившись, я смотрела на подругу в ожидании. Что еще за новости она принесла мне? Только бы с Алехандро всё было хорошо! Сама не знала, почему это было так важно для меня.

- Ты только не пугайся, но мать сказала, что в деревне все как один твердят, что это твоих рук дело, - она опустила глаза, как будто и сама верила в это.

Сказанное окатило меня, как ледяной душ. Что за дичь вообще?.. От неожиданности я не могла вымолвить ни слова. Карла тоже молчала, от этого мне становилось еще более дико. Это просто продолжение моего ночного кошмара, только и всего. Нужно немедленно проснуться!

- Что ты такое говоришь? Как я могу быть причастной? Если даже допустить, что я способна на такое злодейство, то мы же вместе были!

Карла бессильно опустила руки, глаз на меня она по-прежнему не поднимала.

- Габи, я сама не понимаю. Мать мне столько нажужжала, пока я одевалась, чтобы бежать к тебе. Как будто бы Гонсалес рассказывал кому-то, что ты приходила к нему из-за долга, угрожала. И что тебя часто видели у его дома в последнее время.

Я опустилась на постель и закрыла лицо руками. Всё оборачивалось против меня, всё. И Сандро он ведь тоже может поверить во всю эту чушь.

Затем вскочила и принялась натягивать на себя первое платье, что попалось мне под руку.

- Мне нужно пойти и объяснить всё. Что за чудовищное обвинение? Я просто не понимаю, кому такое могло в голову прийти.

Взгляд Карлы выражал что-то среднее между сочувствием и сомнением. Боже, если даже она мне не верит, то что же остальные

- Алехандро скажет, что мы были с ним. Даже если нам с тобой не поверят, ему-то уж наверняка, - по-моему я говорила очень убедительно, и голос мой не дрожал. Ну или только чуть-чуть...

- Всё разрешится, Габи, - неуверенно произнесла моя подруга, - Хочешь, я пойду с тобой?

Я не успела ответить. В доме вдруг послышались мужские голоса и топот множества ног. Мне показалось, что сюда идут человек пятьдесят, и почему-то закрыла уши ладонями.

В комнату заглянул тот самый капитан, который приходил ко мне в больницу. Усатый. Луис как его, как его Мигель! Он шевельнул усами беззвучно, а Карла мягко отняла мои руки от ушей. Тогда я его услышала.

- Сеньорита Ловейра, прошу вас пройти со мной. Вы меня слышите?

От нелепости и абсурдности происходящего я невольно улыбнулась, а капитан, напротив, нахмурился.

Обернувшись к Карле, я спросила:

- Что же теперь с Бойкой щучкой будет?

Как будто это сейчас имело какое-то значение.

- Мы присмотрим, Габи! - лицо Карлы скривилось, как будто она собиралась

меня оплакивать. - И я, и Паблиньо, и Рауль. Всё выяснится, и ты скоро вернешься домой.

Кажется, она себе не верила. Говорила из жалости. Кивнув ей, я прошла за капитаном Мигелем. В кухне толпились еще четверо здоровенных, словно буфеты, парняги в форме. Они также хмурились, как и их шеф.

- Сеньорита, вы сейчас пройдёте со мной, а ваш дом обыщут, - пояснил Мигель.

Я попыталась спросить, в чем меня обвиняют, о понятых, об ордере на обыск, но слушать меня Мигель не стал. Лишь взял крепко повыше локтя и повел к выходу.

На мостике стояла полицейская повозка с решетками, вокруг толпились любопытные. В сторону баркаса я головы не повернула - было слишком страшно прощаться с ним.

В разговорах толпы сочувствующих интонаций слышно не было. Странно, я ведь со многими стала приятельствовать с тех пор, как подрядилась ходить на рынок с товаром. Думала, что ко мне хорошо относятся Вон загорелая Луиза, которая всегда брала у меня что-нибудь вкусненькое, вон еще женщины-торговки. Почти все знакомые лица.

Капитан Мигель помог мне сесть в повозку и запер крепкую дверь. Мы тронулись и ехали по главной улице посёлка, а я вдруг вспомнила, что хотела сказать.

- Сеньор Мигель! То есть капитан! - затарабанила я в стенку повозки. - Вы слышите меня? Мне нужно кое-что сказать вам, это срочно!

Полицейский дилижанс остановился, и хмурый капитан Мигель открыл дверцу, глядя на меня сухо и строго.

- Капитан, поговорите с Алехандро Гонсалесом, мы ведь были с ним вчера всю ночьНу то есть не в том смысле. Мы ездили в соседний город на танцы и вернулись только утром.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке