Эва Гринерс - Трактир "Бойкая щучка" стр 29.

Шрифт
Фон

Едва я открыла рот, чтобы вежливо его послать, как подскочила Карла.

- Она пойдёт, конечно пойдёт! Как бы я тоже хотела попасть в этот новый дансинг, - подруга картинно вздохнула, а я подумала, что прибью её сразу же, как только молодой спрут уберется отсюда.

- Тогда я приглашаю вас обеих, - Алехандро встал и галантно поклонился. - Пойду, пожалуй, пока наши планы не изменились. Потому что, подозреваю, Габриэла сейчас полыхнет пламенем, как огнедышащий дракон. Благодарю, сеньорита Моньяни.

Он снова дёрнул Карлу за фартук и скрылся в дверном проёме.

Я была так ошарашена и возмущена развитием событий, что даже онемела по-моему, только гневно смотрела на подругу.

Карла предупредительно выставила руку.

- Прежде чем ты набросишься и поколотишь меня поварешкой, прошу признать, что он просто богически хорош собой, богат и любезен. Это же глупо: отказываться от такого кавалера, Габи!

- Ну и брала бы его себе, - я наконец-то обрела возможность говорить. - Ты что, с ума сошла?! Это же сын Гонсалеса, ау!

Карла повела плечами непонимающе.

- Так это же не сам Гонсалес, подумаешь. Зачем тебе наживать там второго врага? - резонно заметила она.

В этом что-то было, определённо. Странно, что я сама не подумала об этом.

- Ну, допустим, - нехотя согласилась я, - только на танцы с ним тащиться совершенно незачем.

Карла метнулась ко мне так быстро, словно пронеслась по воздуху. С жаром схватив меня под руку, она заговорила быстро:

- Ты не права! Мы собираемся открывать здесь модное местечко, разве тебе не нужно побывать в других, посмотреть, как там всё устроено? Может, тебе это пригодится. Тем более, я позаботилась, чтобы ты была не наедине с ним. И молодой Гонсалес прекрасное сопровождение.

Было видно, что ей очень хочется поехать.

- Хорошо, хорошо, уговорила! Пусти меня, булочки горят.

Карла закружилась по узкой кухне, словно волчок, попискивая от счастья.

- Как здорово! Об этом местечке столько разговоров. Но вход безумно дорогой и добираться долго. А тут такая удача! Просто подарок.

- А как же доктор Перес? - ехидно спросила я. - Уже не нужен?

Подруга остановилась и укоризненно взглянула на меня.

- Когда я стану сеньорой Перес, мне будет не до танцулек. Я буду заниматься домом и детьми. А пока что, почему бы не развлечься?

- Ой, всё. Я не против, просто пошутила. Конечно, развлекайся. Булочки будем заканчивать делать или у нас теперь разговоров будет до субботы о молодом Гонсалесе

и танцах? Мне вообще-то нужно думать о хлебе насущном и на что трактир оборудовать.

Сказав это, я почувствовала себя рассудительной, но и душной.

Карла спохватилась.

- Будем, конечно, будем. Я ведь хотела отнести несколько штук Марио, угостить его. Можно, скажу, что я сама их сделала?

- А ты сама и сделала, так что можно. Давай с начинкой разберемся. Перемешиваем яйца, зеленый лук, пережареные лук с морковью и сметану. Остается посолить и поперчить. Затем мы берем остывшие булочки и разрезаем их пополам. Вот так.

Карла сосредоточенно и серьёзно наблюдала за моими действиями, затем терпеливо повторяла всё за мной.

- Берем пару ложек начинки и выкладываем на нижнюю часть, накрываем верхней. Вот такая булочка с начинкой получается. Все я сейчас делать не буду. Закончу завтра утром, чтобы свеженькие были. А вот своему доктору, давай, попробуй сделать.

Подруга вдохновенно стала ваять угощение для своего ненаглядного, а я задумчиво резала укроп и думала.

С одной стороны, все аргументы Карлы звучали здраво. И по поводу Алехандро, и насчет дансинга. Но что-то меня беспокоило. Предчувствие подсказывало, что ничего хорошего из этого не выйдет.

- Готово! - Карла торжествующе продемонстрировала мне шесть симпатичных шайбочек с начинкой.

- Отлично, - похвалила я её, - теперь смотри. Берем каждую и прокатываем боками, где начинка, по нарезанному укропу. Всё, вот теперь точно готово.

Карла собрала свои вещи, а я упаковала булочки для доктора.

- Передавай привет, - напутствовала я её. - До встречи!

А сама пошла посмотреть, что успел сделать за сегодня Жайме.

Глава 17

А в эту нам предстояло тащиться на танцы с Алехандро. Карла старалась не трещать об этом при мне, потому что я неизменно начинала хмуриться, испытывая досаду и непонятный страх. Когда я попыталась описать ей свои чувства, она уверенно заявила:

- Ты боишься влюбиться в него, вот и всё. Тем более вы в детстве хороводились.

В этот момент у меня в руках была рыбина - здоровенный налим, и Карла рисковала получить мокрым хвостом по носу: так меня возмутили её инсинуации.

- Даже думать так не смей, иначе я махом всё отменю, и дуй с ним сама, куда захочешь, - пригрозила я.

- Молчу, молчу, - прикрыла рот ладошками Карла, не скрывая, впрочем, многозначительно смешливого взгляда.

С момента этого разговора она не заикалась о предстоящей поездке, а я всё равно думала только об этом. Хотя и без того забот хватало.

- Габи, я сейчас захлебнусь, честное слово, - Рауль изобразил голодный обморок, а Паблиньо горячо закивал головой.

- Готово, - ответила я и вытащила из чугунка пучок укропа, который отдал свой аромат и был уже не нужен. Мидии с моего пирса были восхитительны, раскрывались при готовке почти все, за исключением одной-двух.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке