Котков Сергей Иванович - Сказки о русском слове стр 18.

Шрифт
Фон

Говорил посол Василей Иванович:

«Гой еси, Владимер-князь,

Не надо мне эти луки богатырския,

Есть у меня лучонко волокитной,

С которым я езжу по чисту полю»

[55]

.

Как показывают памятники русской письменности, в глаголе волочитися или волочиться в ряду с иными уживались значения «идти, брести» или «ехать», вообще «передвигаться» или «тащиться», унаследованные из более древней эпохи, когда усовершенствованным видом передви­жения являлось волочение тащились на волокушах. Во­локуша представляла собой повозку без колес и полозьев из двух волочащихся по земле жердей. Волочение подоб­ного рода, когда люди волочились или когда их везли волочили, и называлось волокитой . Конечно, такое пере­движение было очень медленным. И в наше время глаголу волочиться не чуждо значение «передвигаться, ползти мед­ленно, с трудом», но в применении к людям оно не глав­ное и преимущественно переносное, тогда как в далекую эпоху, передвигаясь в примитивных повозках, люди дей­ствительно волочились в прямом значении этого слова. Потом ездили на санях и на телегах, а говорили по-преж­нему волочились , плыли на лодках волочились , брели пешком тоже волочились . Об этом узнаем из памятни­ков письменности. «В прошлых, государь, годех, писали мастера серебряного дела, волочились мы, холопи твои, во многие городы, своею охотою, для сыску всяких руд, своими харчами... и никаких руд истинных не сыскали» [56]. Об одном челобитчике с Двины, с Севера, говорилось, что он «волочился к Москве трижды; и против де того ево че­лобитья даны ему наших великих государей три грамоты, велено де теми местами владеть ему Федьке» [57]. Соотне­сенность волокиты с глаголом волочиться в смысле «пере­двигать(ся)» или «тащить(ся)» наглядно обнаруживается в следующих текстах: «...поденной корм в Приказе Ма­стерские полаты нам холопем твоим не дают и волочимся мы холопи твои за тем кормом четвертой месяц, и твоего великого государя хамовного (ткацкого. С. К.) дела за тою многою волокитою отбыли и помираем мы голодною смертью» [58]; о волоките как дальнем походе в Крым упо­минается в пожаловании духовенству «за крымскую службу и за дальнею волокиту.. . по байбереку человеку московского дела, мерою по 10 аршин» [59]. Платили за до­рожную волокиту: «Дано слугам за дорожную волокиду сем рублев 3 алтына 2 ден(ь)ги» (ЛОИИ, Акты Тихвин­ского монаст., карт.

414). Речь идет об издержках, расхо­дах во время пути. Когда волокитой называли любые спо­собы передвижения, по значению соотносились с этим словом и глаголы ездить и ходить : «...у нас, государь, у сирот твоих, в подводах ездячи и ходячи, голодною смертью и нужною с волокиты лошаденка помирают» [60].

Дорожные условия были нелегкие, иногда и довольно тяжелые. Волокита, была ли она ездой или пешим воло­чением, являлась нередко тягостным, изнурительным пу­тешествием. Можно думать, уже и тогда употребление слова волокита явственно окрашивалось отрицательной эмоцией. Едва ли менее изнурительной волокитой было и хождение по приказным учреждениям, связанное с хло­потами по тем или иным делам. Приказные дьяки и подьячие «волочили» просителей не спроста: проволоч­ками в решении дел они вымогали у них взятки, называв­шиеся тогда почестями или гостинцами . Не случайно в на­роде взяточника обзывали приказным крючком или при­казною строкой . Особенно часто обращались в приказы за решением спорных, судебных дел. Вымогание почестей и гостинцев было повальным бедствием. Недаром в пого­ворке брюхо сравнивали с судьей: «Брюхо что неправеднои судья и молча просит» [61]. Иногда и тяжущиеся сто­роны стремились друг друга «волокитою изволочить и изубыточить». Неудивительно, что слово волокита посте­пенно наполнялось новым содержанием, приобретало зна­чение «проволочка». Это развивающееся значение долгое время уживалось в слове с его первичным значением. Со­оружение больших дорог, введение регулярных сообще­ний, в частности почтовых, появление железных путей изменяло характер передвижения, делало его непохожим на волочение. А потому и слово волокита в смысле «пе­редвижение» постепенно выпадало из употребления. Разра­стание в послепетровской России чиновничьего аппарата с его «волокитными» традициями благоприятствовало усилению в слове волокита вторичного значения. Однако прошло немало времени, прежде чем последнее утверди­лось в слове волокита в качестве единственного. Заметим: это единственное значение далеко не сразу обрело тот семантический объем, который для него характерен в со­временном языке.

На рубеже XVIIIXIX вв. под волокитой еще по­нималась не вообще любая проволочка в исполнении лю­бого дела, а только «продолжение, протяжка тяжебного дела» (Слов. Акад. 1806).

В украинском языке волокита (проволочка) известна как тяганина от тягати «волочить»; в белорусском со­ответственно цяганина и цягаць . Как видим, несходные наименования одного и того же понятия, с одной стороны, в русском языке, с другой в украинском и белорусском образованы одним способом, по одной модели. Можно было бы сопоставить и польские факты zwloczenie «воло­кита» и zwlekac ze sprawa «оттягивать дело», чешские protahovani «волокита» и protahovati «тянуть (дело)». Все эти случаи показывают, что родство языков заключается не только в известной общности их словарного состава, но и в общих закономерностях их словообразования.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке