Я помню, что тело молодой госпожи Тун уже осматривали, сказал Гу Шэ, Зачем нужно проводить обследование ещё раз?
Сегодня утром какой-то человек бил в барабан и взывал о справедливости для молодой госпожи Тун, сказал Тао Мо, Я подумал, что возможно что-то было упущено. Как сказал советник Цзинь, теперь только сама молодая госпожа Тун единственная, кто знает правду.
Это советник Цзинь посоветовал тебе осмотреть труп второй раз? спросил Гу Шэ.
Тао Мо кивнул.
В таком случае я пойду с тобой, Гу Шэ поднялся.
Молодой господин не должен идти! быстро сказал Гу Сяоцзя, Как может бесценный молодой господин пойти заниматься таким... таким грязным делом?
Грязным? окинул его ледяным взглядом Гу Шэ.
Мой болтливый язык, понурил голову Гу Сяоцзя.
Идём, Гу Шэ подал знак Тао Мо.
Тао Мо не в силах сдержать себя, едва не запрыгал от радости.
Из-за того, что Тао Мо прибежал к дому Гу Шэ «на своих двоих», теперь к дому семьи Тун нужно было ехать в экипаже Гу Шэ.
Сев в экипаж, Тао Мо узнал, как Гу Шэ наслаждается своей повседневной жизнью.
Покрывало из лисьего меха, коврик из соболя, нефритовая подушка, печка из чистого золота. В центре располагался соединённый с корпусом маленький чайный столик из хуан хуали [77], на котором стоял набор чайной посуды из белого нефрита. И независимо от перемещений экипажа, чашки на столике оставались неподвижными.
[77] [huáng huālí] древесина хуали не получила точного ботанического определения, её идентифицируют с ормозия Генри (Ormosia henryi); имеет тёмный красновато-коричневый или розовато-коричневый цвет, плотную структуру и красивую фактуру, очень твёрдая и тяжёлая.
Почему они не двигаются? с любопытством спросил Тао Мо.
Магнит, Гу Шэ неторопливо заварил чай.
Неужели он инкрустирован в столешницу? широко распахнул глаза Тао Мо.
Гу Шэ поставил перед ним чайную чашку.
Как ты собираешься раскрыть это дело?
Давай сделаем шаг и осмотримся, прежде чем сделать следующий, тихо прошептал Тао Мо.
Гу Шэ повернул голову, бросил на него проницательный взгляд и безразлично произнёс:
Тоже вариант.
Прибыв к дому семьи Тун, Гу Сяоцзя отправился вручать визитную карточку.
Однако привратник сообщил:
Сегодня похороны молодой госпожи. Господин и госпожа уже ушли.
Экипаж внезапно распахнулся, Тао Мо спрыгнул вниз и с волнением спросил:
Как давно они ушли?
Они ушли ещё до рассвета, ответил привратник.
Тао Мо забрался обратно и махнул Гу Сяоцзя:
Нам нужно быстрее их догнать.
Зачем нам их догонять? удивлённо спросил Гу Сяоцзя.
Если её похоронят, то уже невозможно будет осмотреть тело, ответил Тао Мо.
Гу Сяоцзя топнул ногой.
После похоронной процессии гроб уже заколочен. Как ты всё ещё сможешь провести осмотр?
Привратник был ещё более удивлён, услышав их разговор.
Зачем ещё раз осматривать тело?
Не будем пока об этом говорить. Скорее скажите нам, где они собираются её похоронить? сказал Тао Мо.
Этот маленький человек не знает, склонил голову привратник.
Тао Мо обессилено опустился на место и произнёс, обхватив голову руками:
Что же теперь делать?
Почему бы не выпить чая? сказал Гу Шэ.
Тао Мо поднял голову и в этот момент встретился взглядом с яркими глазами Гу Шэ. Сердце встрепенулось, и он почувствовал, как все волнения и тревоги разом рассеялись. Сейчас он видел только Гу Шэ, который смотрел ему в глаза.
Глава 2. Часть 7.
Лао Тао знал все обстоятельства дела, однако втайне «благодарил небо и землю». Открыть гроб, чтобы обследовать труп не какой-то там пустяк, особенно если учесть, что похороны уже состоялись. К тому же у Тао Мо не было никаких реальных доказательств. Если бы что-то действительно пошло не так, то, пожалуй, он не только побеспокоил бы наставника
Ичуя, но ещё и потерял бы чиновничью шапку со своей с головы [78].
[78] [guānmào] головной убор, который гражданский чиновник в Древнем Китае носил на службе; указывает ранг официальных должностей. Потерять шапку чиновника лишиться должности.
Когда он увидел, в каком удручённом настроении пребывал Тао Мо, он тотчас постарался переключить его внимание:
Судебный пристав Цуй уже отправил человека выяснить личность того бившего в барабан мужчины.
Кто он? у Тао Мо заблестели глаза.
Того мужчину зовут Цай Фэнъюань. Он шушэн из соседнего уезда.
Он был знаком с молодой госпожой Тун? спросил Тао Мо.
Он не должен был её знать, замявшись в нерешительности, ответил Лао Тао.
И всё же вопреки всему он её знал.
Тогда каким образом они познакомились? нахмурившись спросил Тао Мо.
Молодой господин может дать распоряжение судебному приставу Цую послать кого-нибудь и пригласить его сюда, чтобы он объяснил всё по порядку от начала и до конца, ответил Лао Тао. Раз уж этот Цай Фэнъюань осмелился заявиться в суд и ударить в барабан, надо полагать, этому должно быть разумное объяснение.
Так не пойдёт, сказал Тао Мо, Всё-таки лучше я сам схожу и спрошу его.
Когда Лао Тао увидел, что он пошёл сразу, как закончил говорить, то поспешил сказать:
Молодой господин, сначала всё-таки будет лучше переодеться.
Тао Мо только сейчас заметил, что он до сих пор одет в официальную одежду чиновника, поэтому с досадой сказал: