Виктор Лоренцо Уайтчерч - Выстрел в холмах стр 53.

Шрифт
Фон

Мисс Фентон, кажется, Чудик нашел с вами общий язык, заметил полковник, выходя из коттеджа.

Оставшись вместе со мной, обычно он болтает без умолку, ответила девушка. Спасибо, что пришли.

По пути в деревню Чадлингтон встретил священника, подымавшегося в гору, чтобы навестить Фентона.

Боюсь, вы найдете беднягу в скверном состоянии, заметил полковник.

Знаю, знаю. Вчера я видел его. Доктор говорит, что это вопрос нескольких дней. Так жаль его дочь.

В деревне полковник нашел Райнера.

Райнер, вы наблюдаете за Херриджем, которого все называют Чудиком. Суперинтендант не просил вас выяснить, где он был во время убийства?

Так точно, сэр.

И вы узнали?

Мне очень жаль, сэр, но я не смог, хотя и пытался. Я выяснил лишь, где он был до определенного времени.

И где же?

Утром, до половины двенадцатого, он работал здесь в саду мистера Блейка. Затем он пошел в «Солонку», где он вскапывал сад. Бэйтс встретил его, когда он уходил оттуда, но дальше его след теряется. Но в деревне его не было.

О, задумчиво заметил полковник, не было? Ну, попытайтесь узнать, где он был, если сможете!

Прибыв в Деррингфорд, он пришел в полицейский участок.

Из Скотленд-Ярда пришли новости насчет Росса, сэр, объявил Чафф.

И?

Он не в счет. Всю ту неделю, на которой произошло убийство, он пробыл в Париже.

Тогда ничего не поделаешь, ответил полковник. А у меня есть, что сказать о Чудике.

И он рассказал, как прошел день.

Я понимаю, что вы имеете в виду, сэр, задумчиво ответил суперинтендант. Вы считаете, что Чудик привязался к мисс Фентон.

Как собака. Помните, что он шел за ней в тот вечер, когда она искала доктора?

Да, сэр. Вы думаете, что он решил, будто Блейк настроен против нее?

Возможно. Он мог услышать, что Блейк собирается выселить ее из коттеджа, и в его помраченном сознании могла возникнуть идея избавиться от Блейка. Он мог раздобыть ружье. Помните, Чудик слышал, как Блейк сказал миссис Флитни, что вернется из Олдерхерста после вечернего чая. Он был в саду. Чудик был единственным, кто знал об этом, если не считать домашних Блейка.

Но, сэр, когда Райнер провел эксперимент с ружьем, Чудик не стал его даже касаться.

А! Вам стоит помнить, что эти полоумные зачастую хитрят. Так что не думаю, хотя

Что, сэр?

На дознании выяснилось, что у Джима Тэтчера есть ружье, а теперь он говорит, что его нет. Хотел бы я знать, что с ним стало.

Сэр, вы думаете, что после всего этого нам нужно арестовать Чудика?

Нет, не думаю. Но, конечно, за ним нужно наблюдать. У нас нет никаких улик против него. И я все еще озадачен, Чафф.

Да, сэр?

Кое-что никак не вписывается в дело, я пойду домой и как следует подумаю над этим.

Ах, сэр, весело заметил суперинтендант, пока они шли к машине, я думаю, что это все-таки Эдвардс. Его рассказ неубедителен, совсем неубедителен.

Полковник сел в машину и обернулся к Чаффу:

Если завтра вам потребуется связаться со мной, то до вечера меня не будет дома. Я собираюсь в Лондон.

Надеюсь, не в Скотленд-Ярд, сэр? вытянулось лицо суперинтенданта.

Не беспокойтесь, я и не думал о Скотленд-Ярде. Меня интересует литература, вот почему я собираюсь в Лондон! Доброй ночи, Чафф!

И он нажал на педаль

и покатил домой.

Глава XVI

Это ваше ружье, сэр? спросил он, вынимая оружие.

О, да! ответил Дик, все еще не слышавший о том, как прошло дознание. Где вы его взяли? Кто забрал его?

Сэр, где вы оставили его? сухо спросил полицейский.

Дик ответил. Райнер покачал головой

Оно принесло нам множество проблем, сэр, и он объяснил, что произошло. Вы должны были сказать нам, добавил он с печальным упреком.

Я не сделал этого по вашей же вине, парировал Дик. Зашел я к вашему напыщенному суперинтенданту, правда, насчет другой находки в холмах, но он лишь посмеялся надо мной. Это отбило у меня охоту говорить с ним о чем-либо еще.

Ах, сэр, вам не стоит обращать внимания на суперинтенданта. Это лишь его манеры. Но и он хотел бы, чтобы вы рассказали ему о ружье. Понимаете, сэр, мы подумали, что оно так хорошо согласуется со всем остальным В таком деле важно найти орудие преступления.

Может быть, это вообще не ружье, сказал Дик.

Верно, сэр. Но все-таки, это скорее ружье, чем револьвер.

Почему?

Из-за расстояния, с которого был сделан выстрел.

А, да, понимаю.

Ну, сэр, Райнер уже готовился уходить, я услышал, что вы дома, а суперинтендант велел мне вернуть ружье вот оно. Но вы должны были рассказать нам!

Но Дик вскоре позабыл о ружье. Не за ним он приехал в Литтл Митфорд. Уже через несколько минут он был на пути в «Утес», а в его доме его больше почти не видели.

На следующее утро он, как и ожидалось, посетил церковь. Но навряд ли проповедь его отца произвела на него такое же впечатление, как шея девушки с каштановыми волосами, сидевшей на скамье прямо перед ним. В тот день молодую парочку видели вместе они шли в сторону холмов.

Это направление было естественным. Любого, кто останавливался в Литтл Митфорде, привлекали величественные холмы, а не низменность на другом краю деревни. На этот раз они избрали другой маршрут, вдали от места трагедии. Он вел их вверх по долине к «Дроку».

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора