Виктор Лоренцо Уайтчерч - Выстрел в холмах стр 52.

Шрифт
Фон

В ТЕСНОЙ УПРЯЖКЕ
рассказ
МАЙЛЗА СЕПТОНА
Ну и ну! пробормотал полковник, Майлз Септон! А я отпустил пренебрежительный отзыв о нем, когда был здесь в прошлый раз. Я ничем не лучше глупца! Так вот, кто он. Бедняга. Не удивительно, что они так холодно меня выпроводили. Так жаль

Он быстро перешел к книжному шкафу. В нем были ряды книг, дюжина или более, и все Майлза Септона.

Я мог бы понять, что это его псевдоним, хотя он писал и под собственным именем, но не очень много не могу вспомнить.

Он взял один из томов и раскрыл его на титульной странице.

КУПЛЕНО ЦЕНОЙ
МАЙЛЗ СЕПТОН
Издано Остином Феррарсом, ЛТД, Лондон.
Затем полковник услышал шаги на лестнице. Он поставил книгу на место, и когда Мюриель вошла, полковник уже беспечно стоял у камина вдали и от столика, и от книжного шкафа. Подходя к нему, Мюриель прошла мимо столика, и полковник заметил, что она при этом как бы небрежно перевернула страницу с гранками.

Простите, что заставила вас ждать, извинилась она.

Ничего страшного. Мисс Фентон, как ваш отец?

Очень болен, полковник Чадлингтон, девушка печально покачала головой. Доктор очень беспокоится о нем.

Мне жаль.

Я должна была написать вам и поблагодарить за то, что вы тем вечером вызвали доктора. Думаю, что если бы он тогда не пришел, отец бы умер.

Полковник сочувственно кивнул.

За ним ухаживает медсестра? спросил он.

Она прибудет завтра. Доктор подыскал ее. Она очень мне поможет. Сейчас я не могу покидать дом.

Конечно, вам также нужен отдых. Вам кто-нибудь помогает?

Только деревенский дурачок, слабо улыбнулась девушка. Он вскапывает сад, и помните, как он пообещал показать доктору дорогу сюда? Он выполняет мои поручения, и, знаете, он умнее, чем о нем думают люди. Полагаю, я относилась к нему лучше, чем они: например, не смеялась над ним, как большинство местных. Он очень предан мне.

Полковник взглянул на подснежники, но сменил тему.

Раз я здесь, могу ли я спросить у вас кое-что?

Да?

Мы только что закончили дознание по делу Блейка человека, который был застрелен в холмах.

Дознание? Да? И каков же вердикт?

Присяжные решили, что он был застрелен неким человеком.

Не Тэтчером? быстро спросила девушка.

О, нет. Мы никогда не подозревали его. Кто-то совсем другой.

Кто же?

Человек по имени Эдвардс. Он арестован.

Как ужасно, о, как ужасно! И что же, полковник Чадлингтон, его повесят?

Сначала будет суд, и это займет несколько недель.

О!.. И вы хотите у меня что-то спросить?

Кажется, вы говорили, что не были знакомы с Блейком?

Девушка кивнула.

И вы никогда не говорили с ним?

Никогда.

И он с вами?

Нет, конечно, нет.

Мюриель взглянула полковнику прямо в лицо. Он слегка нахмурился, а затем спросил:

Знаете ли вы, что он собирался купить этот дом у вашего арендодателя, мистера Дрюитта, и, если бы это произошло, вам пришлось бы съехать?

Да, я знала, тихо ответила девушка.

Для вашего отца это было бы очень нелегко?

Я не говорила ему. И теперь я рада, что не говорила.

А говорили ли вы об этом кому-нибудь еще?

Почему? удивилась Мюриель. Нет, полковник Чадлингтон. Отчего вы спрашиваете?

Он проигнорировал ее вопрос.

Даже бедняге Чудику, например?

Не думаю.

Но он мог узнать об этом? Скажем, услышать где-то в деревне?

О, ну конечно.

Ладно, это не имеет значения.

Полковник посмотрел в окно на дорогу в холмах. Чудик уже появился на ней и был довольно близко.

Полковник Чадлингтон, отец хотел бы повидаться с вами, всего на мгновение.

Да?

Я сказала ему, что вы пришли. Он хочет поблагодарить вас за то, что вы съездили за доктором.

О, не стоит благодарностей.

Он и в самом деле хочет этого. Увидитесь с ним?

Конечно.

Не оставайтесь надолго он очень слаб. И и не говорите с ним о дознании.

Ну, конечно. Это последнее, о чем я бы подумал.

Она провела его наверх. Увидев Фентона,

полковник был поражен: больной опирался на подушки, его лицо было изможденным, а дыхание быстрым и затрудненным.

Папа, здесь полковник Чадлингтон.

Да? Полковник, это очень мило с вашей стороны он протянул тонкую и дрожащую руку.

В этот момент внизу раздался стук в дверь.

Это Чудик, сказала девушка. Что бы я ему ни говорила, но он всегда так грохочет. Пойду и впущу его. Вы не задержитесь надолго? шепнула она полковнику. Тот кивнул. Он сказал слепому несколько соболезнующих слов, после чего медленно спустился по лестнице. Он услышал голос Чудика, который что-то тараторил. Когда полковник вошел в комнату, Чудик стоял спиной к нему и не видел его. И продолжал говорить. Вот, что он сказал:

Мисс Фентон, я принес все-все, что вы написали. Чудик принес все. Вот так! Это рис, а это сахар, а вот персики, правда, миссис Берд сказала, что у нее только одна банка. Я все принес. Ни с кем не останавливался. Купил и сразу же вернулся. Билл Фостер спрашивал, куда это я иду, но я не стал останавливаться и болтать с ним. Хорош ли я, мисс Фентон?

Очень хорош, Чудик.

Вот, что я

Он обернулся и, встретившись с полковником взглядом, резко замолчал. На его лице появилась глуповатая улыбка, и он принялся раскачивать головой.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора