Да, сэр.
Выясните, где он, и дайте мне знать. Я в любом случае на ночь останусь в Деррингфорде. Позвоните в Скотленд-Ярд и узнайте, нет ли новостей о Россе. Мы не должны забывать о нем.
Через пару минут суперинтендант вернулся обратно.
Райнер говорит, что Чудик с лопатой ушел в холмы по направлению к «Солонке».
В точку! вырвалось у полковника. И я пойду туда же.
Суперинтендант выглядел нерешительно.
Что-то еще?
Райнер говорит, что провел предложенный вами эксперимент. Он взял небольшое ружье и предложил Чудику выстрелить из него. Тот не смог взять его в руки кажется, он испугался его.
А! Он что-нибудь сказал?
Сказал что-то насчет того, что ему не нравятся «мертвяки». Кажется, он решил, что ружье имеет какое-то отношение к «мертвякам».
О,
понятно. В этом есть какой-то смысл. Как я уже говорил, он не настолько глуп, как выглядит.
Полковник взял шляпу и вышел, закурив при этом сигарету. Вокруг все еще стояли группки людей, обсуждавших дознание. Чадлингтон вышел из деревни и начал подыматься по крутой тропе, ведущей к «Солонке». Одолев три четверти пути, он остановился в месте, с которого был хороший обзор, и присел на траву у тропинки. Вынул из кармана карту и раскрыл ее. Он внимательно изучал ее, время от времени оглядывая широкое пространство вокруг него. Затем он встал, сунул карту в карман и продолжил путь. Он не прошел и пары сотен ярдов, как увидел Чудика с лопатой на одном плече и большой корзиной на другом. Очевидно, он возвращался в деревню.
О, Чудик, дружище, поприветствовал его полковник, когда они встретились. Снова копал?
Ага. Почти закончил, с ухмылкой ответил Чудик, указав рукой в том направлении, откуда шел.
Вижу. Сад в «Солонке», да?
Чудик кивнул.
Значит, ты часто сюда ходишь?
На мгновение-другое Чудик задумался. Затем яростно закивал:
Я ей нужен!
Кому «ей»?
Чудик опустил корзину на траву, сунул руку в карман, вынул оттуда клочок бумаги и передал его полковнику. Там было написано:
Пожалуйста, достаньте следующее:Мюриель Фентон1 фунт риса
2 фунта тростникового сахара
1 дюжина апельсинов
2 банки консервированных персиков
1 фунт чая (обычного сорта)
Чудик внезапно вырвал записку из рук полковника и сунул обратно в карман. Он подобрал корзину, снова ухмыльнулся и выпалил единственное слово:
Покупки!
А, для мисс Фентон?
Она мне нравится, ага, нравится.
За следующие три-четыре секунды в голове полковника пронесся целый поток мыслей. Выражение лица Чудика стало бессмысленным он потратил все силы на разговор и вновь погрузился в молчание. Но полковник Чадлингтон все-равно задал вопрос:
Чудик, если кто-то причинит вред мисс Фентон, вы сделаете его «мертвяком»?
Эффект от вопроса был любопытен. Чудик принялся медленно качать головой. Затем его глаза широко раскрылись, и казалось, что он пытается что-то сообразить. Он изо всех сил попытался что-то сказать, но смог издать лишь несколько бессвязных звуков. Размеренное покачивание головой сменилось энергичными киваниями. Он выпалил односложное:
Ага!
Через момент Чудик, ни говоря ни слова, сунул лопату под мышку и на приличной скорости продолжил спуск вниз.
Оставшись один, полковник замешкался, а затем пошел по направлению к «Солонке». Но вдруг он остановился
Если я не ошибаюсь, сказал он себе, он быстро вернется из магазина. Так будет лучше.
После этого он сел на траве, и вынул карманное издание «Размышлений» Марка Аврелия. Но время от времени он откладывал книгу и смотрел на удаляющуюся фигуру Иосии Херриджа. Он посматривал на него, пока тот не скрылся из виду. Зрение полковника было острым, и он знал, что сможет узнать этого человека, когда тот появится вновь, тем более что приметой могло служить пятно белой корзины.
Он снова вернулся к книге, и первыми словами, за которые зацепился его глаз, был список добродетелей, полученных философствующим императором от его друга Секста: «заботливое отношение к друзьям, запас терпения в отношении к людям невежественным и опрометчиво судящим».
Конечно, это их беда, а не их вина, заметил полковник. Но порой они доставляют немало хлопот.
Чадлингтон тихо сидел за книгой, пока не заметил, что Чудик снова появился внизу и начал подыматься наверх. Тогда полковник встал и направился к «Солонке».
Кто там?
Голос донесся сверху. Он постучал в дверь и ждал. Он поднял глаза. Мюриель Фентон выглядывала из открытого окна.
О, полковник Чадлингтон!
Я пришел поинтересоваться о вашем отце.
Вы так добры! Я не могу оставить его даже на пару минут. Зайдете сами? Я тут же спущусь.
Конечно.
Он прошел в маленькую комнату, в которой Мюриель поила его чаем на следующий день после убийства. На столе стояла пишущая машинка и несколько гранок. Маленькая ваза на том же столе содержала букетик подснежников.
Полковник повесил шляпу и трость и осмотрелся. Вполне естественно, что его взгляд упал на гранки. Он интересовался литературой, а также ему было интересно,
что же такого пишет слепой в этом уединенном коттедже. Так что он взял верхнюю страницу и прочел: