Виктор Лоренцо Уайтчерч - Выстрел в холмах стр 40.

Шрифт
Фон

Суперинтендант посмотрел на полковника и шевельнул бровью. Чафф кивнул в знак согласия.

Мы заинтересовались, мистер Лэннинг, ответил суперинтендант, кажется, это как раз тот человек, которого мы ищем.

Правда? Значит, я не единственный подозреваемый?

Я никогда не говорил, что мы подозреваем вас, сэр, ответил Чафф. Я просто хотел, чтобы вы предоставили нам информацию. Это значительно упрощает нашу работу. В любом случае, я рад тому, что мы все узнали.

Далее суперинтендант задал Лэннингу еще ряд вопросов о подобранном им путнике. Хорн все это время стенографировал. Полковник Чадлингтон закурил сигарету и погрузился в мысли, практически не обращая внимания на разговор. Чафф обратился к нему.

Сэр, как вы считаете, нужно ли нам и дальше задерживать мистера Лэннинга?

Затем он кивнул Хорну, и тот вышел.

Так, значит, вы собираетесь отпустить меня на свободу? весело спросил Лэннинг.

О, думаю, да, мистер Лэннинг, вежливо ответил полковник Чадлингтон. Но вы можете снова потребоваться нам. Будете поддерживать связь с нами? улыбнулся он. И еще один момент. Прежде чем вы уйдете, я хотел бы спросить у вас еще кое-что.

Конечно!

Ваш сад в «Дроке» находится в примитивном состоянии, не так ли? Я имею в виду, он не вскопан?

Это так, удивленно ответил Лэннинг.

А кто-нибудь предлагал вскопать его?

Ну, да, полковник. Был один необычный парень, очевидно, полубезумный. Однажды он появился

Когда именно?

Думаю, за три или четыре дня до убийства. У него была лопата, и, кажется, единственное, что он был способен произнести, это то, что он хорошо копает и может вскопать сад. Кажется, он обиделся, когда я ответил ему, что не нуждаюсь в его услугах.

Мистер Лэннинг, поскольку

вы драматург, я полагаю, вы наблюдательны. Я не прошу вас описать лицо того человека, но я хотел бы, чтобы вы попытались точно вспомнить, как он был одет.

Легко, рассмеялся Лэннинг. Одет он был нелепо, и это запоминалось. Огромные ботинки, короткие шаровары с множеством подштанников, желтый или оранжевый свитер или что-то в этом роде, круглая шляпа, как у священника, и сюртук-визитка.

Хорошо. Что-нибудь еще? Подумайте. Представьте его во всех красках, если хотите.

Во всех красках? Я не вполне понимаю а, да сейчас я вспоминаю еще одна нелепая черта у него был огромный букет в петлице.

Из каких цветов?

Из фиалок, ответил Лэннинг.

А он, случаем, не подарил их вам?

О, нет! Он был расстроен тем, что я не позволил ему вскопать мой сад.

Мистер Лэннинг, большое спасибо. Хорошо, что вы пришли к нам. Не думаю, что есть нужда беспокоить вас дальше, сказал полковник.

Когда драматург ушел, Чадлингтон спросил:

Чафф, за ним, конечно, проследят?

А как думаете, сэр? Я подмигнул Хорну.

Я видел.

Ну, все довольно ясно, сэр?

О, да. Хотя мы и так все время знали, что тот парень сбежал.

Но что насчет фиалок, сэр? Я не вполне понял, к чему вы клоните.

Фиалки, о, да! И деревенский дурачок, которого все зовут Чудиком. Несмотря на все улики, думаю, мы не должны спускать глаз со старого Чудика!

Я не понимаю почему, сэр. Конечно, Чудик мог обронить фиалки, которые нашел юный Мертон, если вы имеете в виду это. Но это всего лишь разгадка одного из эпизодов.

Если я имею в виду это! медленно и задумчиво повторил полковник. Чафф, я не знаю. На самом деле, не знаю.

Глава XII

Да, сказал тот полковнику, конечно, вы должны проследить за этим. То, что комиссар знает о Блейке, может оказаться очень важным. В обычном деле можно было бы и написать ему, но в данном случае я считаю, что лучше послать для разговора с ним нашего человека.

Конечно, я согласен с вами.

Хорошо. Отправится один из наших сотрудников, Уоринг. Он свободно говорит по-французски. Сейчас он здесь, так что я скоро увижу его и отправлю во Францию. В одиннадцать он сядет на поезд, потом на пароход, и, думаю, к завтрашнему утру он будет в Байонне. Я позвоню в парижскую Сюртэ, чтобы тот французский комиссар был наготове.

Большое спасибо.

А как только Уоринг вернется, я отправлю его с отчетом к вам, в Редборо.

Если можно, то лучше отправьте его в Деррингфорд, предложил полковник, там мой суперинтендант ведет дело. Если вы позвоните мне в Редборо, то я отправлюсь в Деррингфорд и встречу его.

Полковник, как продвигается расследование? спросил помощник комиссара Скотленд-Ярда, пока они ждали Уоринга.

Продвигается неплохо. Но есть и трудности.

Но, как я понял, это довольно простое дело?

Выглядит таким, определенно, выглядит таким.

Помощник комиссара улыбнулся.

Полковник, я думаю, что понял вас. У вас есть сомнения, не так ли? В простых делах они появляются, иногда идут через все расследование... а вот и Уоринг.

Помощник комиссара сдержал слово. Через несколько дней Уоринг вернулся с отчетом и предоставил его полковнику и суперинтенданту Чаффу.

Сэр, начал он, с месье Клери, комиссаром Байонны, проблем не было. Он очень приятный человек. Я рассказал ему, что письмо его дочери было вскрыто, и он расхохотался от одной только мысли, что он и мадмуазель Клери попали под подозрение английской полиции.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора