Джером Дэвид Сэлинджер - Лапа-растяпа стр 3.

Шрифт
Фон

Ах, поняла! Ты просто придумала себе маленького мальчика Джимми. Какая прелесть! Мэри Джейн приветливо наклонилась к Рамоне: Здравствуй, Джимми! сказала она.

Да разве он станет с тобой разговаривать! сказала Элоиза. Рамона, ну-ка, расскажи Мэри Джейн про Джимми.

Что про Джимми?

Не вертись, стой прямо, слышишь Расскажи Мэри Джейн, какой он, твой Джимми.

У него глаза зеленые, а волосы черные.

Еще что?

Папы-мамы нет.

Еще что?

Веснушек нет.

А что есть?

Сабля.

А еще что?

Не знаю, сказала Рамона и снова стала почесываться.

Да он просто красавец! сказала Мэри Джейн и еще ближе наклонилась вперед. Скажи, Рамона, а Джимми тоже снял ботинки, когда вы пришли?

Он в сапогах, сказала Рамона.

Нет, это прелесть! сказала Мэри Джейн, обращаясь к Элоизе.

Тебе хорошо говорить. А мне целыми днями терпеть. Джимми с ней ест, Джимми с ней купается, Джимми спит на ее кровати. Она и ложится-то с самого краю, чтобы его нечаянно не толкнуть.

Мэри Джейн сосредоточенно закусила губу, выражая полное восхищение, потом спросила:

Откуда она взяла это имя?

Джимми Джиммирино? Кто ее знает!

Наверно, так зовут какого-нибудь соседского мальчишку?

Элоиза зевнула и покачала головой.

Нет тут никаких соседских мальчишек. Тут вообще ребят нету. Меня и то зовут «соседка-наседка», конечно, не в глаза, а

Мама, можно поиграть во дворе? спросила Рамона.

Элоиза покосилась на нее:

Ты же только что пришла.

Джимми хочет туда.

Это еще за чем?

Саблю забыл.

О черт, опять Джимми, опять эти дурацкие выдумки. Ладно. Ступай. Ботинки не забудь.

Можно возьмить это? Рамона взяла обгорелую спичку из пепельницы.

Взять, а не «возьмить». Бери. На улицу не выходи, слышишь?

До свидания, Рамона! ласково пропела Мэри Джейн.

свиданя. Пошли, Джимми!

Элоиза вдруг вскочила, покачнулась:

Дай-ка твой стакан!

Не надо, Эл, ей-богу! Меня ведь ждут в Ларчмонте. Мистер Вейнбург такой добрый, я никак не могу

Позвони, скажи, что тебя зарезали. Ну, давай стакан, слышишь?

Не надо, Эл, честное слово. Тут еще подмораживает. А у меня антифриза почти не осталось. Понимаешь, если я

Ну и пусть все замерзнет к чертям. Иди звони. Сообщи, что ты умерла, сказала Элоиза. Ну, давай стакан.

Что с тобой делать Где у вас телефон?

А во-он он куда забрался, сказала Элоиза, выходя с пустыми стаканами в столовую. Во-он где. Она вдруг остановилась на пороге столовой, споткнулась и притопнула ногой. Мэри Джейн только хихикнула.

А я тебе говорю не знала ты Уолта, говорила Элоиза в четверть пятого, лежа на ковре и держа стакан с коктейлем на плоской, почти мальчишеской груди. Никто на свете не умел так смешить меня. До слез, по-настоящему. Она взглянула на Мэри Джейн. Помнишь тот вечер, в последний семестр, как мы хохотали, когда эта психованная Луиза Германсон влетела к нам в одном черном бюстгальтере, она еще купила

его в Чикаго, помнишь?

Мэри Джейн громко прыснула. Она лежала ничком на диване, оперев подбородок на валик, чтобы лучше видеть Элоизу. Стакан с коктейлем стоял на полу, рядом.

Вот он умел меня рассмешить, сказала Элоиза. Смешил в разговоре. Смешил по телефону. Даже в письмах смешил до упаду. И самое главное, он и не старался нарочно, просто с ним всегда было так весело, так смешно. Она повернула голову к Мэри Джейн. Будь другом, брось мне сигаретку.

Никак не дотянусь, сказала Мэри Джейн.

Ну, шут с тобой. Элоиза опять уставилась в потолок. А как-то раз я упала, сказала она. Ждала его, как всегда, на автобусной остановке, около самого общежития, и он почему-то опоздал, пришел, а автобус уже тронулся. Мы побежали, я грохнулась и растянула связку. Он говорит: «Бедный мой лапа-растяпа!..» Это он про мою ногу. Так и сказал: «Бедный мой лапа-растяпа!» Господи, до чего ж он был милый!

А разве у твоего Лью нет чувства юмора? спросила Мэри Джейн.

Что?

Разве у Лью нет чувства юмора?

А черт его знает! Наверно, есть, не знаю. Смеется, когда смотрит карикатуры, и всякое такое. Элоиза приподняла голову с ковра и, сняв стакан с груди, отпила глоток.

Нет, все-таки это еще не все, сказала Мэри Джейн. Этого мало. Понимаешь, мало.

Чего мало?

Ну сама знаешь Если тебе с человеком весело, и все такое

А кто тебе сказал, что этого мало? сказала Элоиза. Жить надо весело, не в монашки же мы записались, ей-богу!

Мэри Джейн захохотала:

Нет, ты меня уморишь! сказала она.

Господи боже, до чего он был милый, сказала Элоиза. То смешной, то ласковый. И не то чтобы прилипчивый, как все эти дураки-мальчишки, нет, он и ласковый был по-настоящему. Знаешь, что он однажды сделал?

Ну? сказала Мэри Джейн.

Мы ехали поездом из Трентона в Нью-Йорк его только что призвали. В вагоне холодина, мы оба укрылись моим пальто. Помню, на мне еще был джемпер я его взяла у Джойс Морроу, помнишь, такой чудный синий джемперок?

Мэри Джейн кивнула, но Элоиза даже не поглядела на нее.

Ну вот, а его рука как-то очутилась у меня на животе. Понимаешь, просто так. И вдруг он мне говорит: у тебя животик до того красивый, что лучше бы сейчас какой-нибудь приказал мне высунуть другую руку в окошко. Говорит: хочу, чтоб все было по справедливости. И тут он убрал руку и говорит проводнику: «Не сутультесь! Не выношу, говорит, людей, которые не умею носить форму с достоинством». А проводник ему говорит: «Спите, пожалуйста».

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора