Мисс Прайс слегка смутилась.
Как что, пойдет с вами. Правда, если вы отправитесь к Римским развалинам это, пожалуй, для него далековато.
Мне кажется, заявил Чарлз, мы должны отправиться туда, куда и Пола можно взять.
Мисс Прайс удивилась.
Конечно, это было бы прекрасно. Я только подумала, что иногда вам с Кэри хочется побыть вдвоем
Нет, отрезала Кэри, мы предпочитаем быть с Полом. Всегда.
Мисс Прайс еще больше удивилась, да и Пол тоже. Его рука с ложкой, полной каши, застыла, но он не замечал, что молоко капало на пуловер.
Пол, окликнула его мисс Прайс. Мальчик очнулся и живенько проглотил кашу. Мисс Прайс вытерла ему пуловер. Что ж, дети, объявила мисс Прайс, когда завтрак был окончен, решайте сами. А у меня с утра уроки музыки, но к ланчу я освобожусь. Пол, умойся, пожалуйста.
В ожидании Пола брат и сестра вышли в сад. Мальчик появился почти следом за ними, горланя: «Чу! Ангелы-предвестники поют». Кэри и Чарлз, не говоря ни слова, быстренько подхватили брата под руки и поволокли сквозь изгородь на луг. Они отвели его подальше от дома и усадили в высокую траву.
Пол, строго начала Кэри, подражая голосу тети Беатрисы, увиливать бесполезно. Нам с Чарлзом известно все.
Пол в недоумении смотрел на брата и сестру и старался высвободить руки.
Вы с мисс Прайс, продолжала Кэри,
опять летали на кровати. Не отпирайся. Мы с Чарлзом все видели.
Малыш и не думал отпираться.
Вы что, видели, как мы взлетали?
Неважно, мрачно отрезала Кэри.
Пол, почувствовав настроение старших, сидел тихо. Он казался понурым, словно пони, привязанный в стойле.
Ну? Что ты на это скажешь? поинтересовалась Кэри.
Похоже, что Полу нечего было сказать. Он как ни в чем не бывало болтал ногами, словно все это его не касалось.
И давно вы так летаете?
Нет, ответил мальчуган и попытался высвободить запястья. Мы только испробовали ее.
Значит, это было первое испытание?
Да.
Ну и как она работала, нормально? поинтересовался Чарлз уже более дружелюбно.
Угу.
Кэри отпустила руку братишки.
А куда вы летали?
Пол улыбнулся.
Отвечай, Пол! потребовала сестра. Мы все равно дознаемся.
А вы угадайте!
Ну ладно. Только отвечай «да» или «нет» и можешь еще говорить «вроде того».
Это место в Западном полушарии? спросил Чарлз.
Нет.
Значит, в Восточном? уточнила Кэри.
Нет.
Выходит, это было не в этом мире! изумился Чарлз.
Да нет, в этом, возразил Пол.
Тогда это должно быть либо в Восточном, либо в Западном полушарии.
Нет, ни в чем таком мы не были.
Он просто не знает, что такое «полушарие», догадался Чарлз.
Нет, я знаю, что это такое, заупрямился Пол.
Ну и что же?
Это означает это не означает Блоудич.
Так вы туда летали!
Ага.
Всего лишь до Блоудич?
Да.
Но туда же можно пешком дойти! удивился Чарлз.
Мы ведь просто хотели проверить, работает она или нет, объяснил Пол.
Это была твоя идея?
Нет. Это мисс Прайс меня попросила. Она сказала: «Давай-ка его немного повернем, не думаю, что она заработает».
Заклинания не устаревают, заявила Кэри.
Откуда ты знаешь? изумился Чарлз.
Это очевидно, объяснила девочка.
Дети немного помолчали. Потом Кэри сказала примирительно:
Я понимаю, как это произошло. Но все же это нечестно. Мне всегда казалось несправедливым, что Пол может навинчивать шарик.
Но это же был его шарик! возразил Чарлз. Без спору, без драки. Многие бы все отдали за такой волшебный шарик, кто бы его не вертел.
Пожалуй, согласилась Кэри. Я знаю. Но раз они его уже испробовали, значит, теперь наша очередь. Мисс Прайс может поступать, как ей вздумается, но мы-то никогда не говорили, что забросили колдовство.
Как мы сможем это осуществить? засомневался Чарлз. Ведь кровать-то в комнате мисс Прайс!
Девочка перебросила косичку за спину.
Я просто отправлюсь к мисс Прайс и спрошу ее напрямик.
Чарлз уважительно промолчал.
И еще, продолжала Кэри, помните, когда мисс Прайс объясняла нам заклинание, она сказала, что если повернуть шарик в обратную сторону, то можно попасть в прошлое. Мне кажется, она должна позволить нам хоть разок слетать в прошлое. А уж потом, как знать, мы, может, и оставим колдовство на время, добавила она, хотя я не понимаю, кому от этого будет польза. Колдовство можно было бы использовать для обороны или что-нибудь в этом роде
Одумайся, Кэри! заволновался Чарлз.
Кэри, слегка смутившись, сорвала лист щавеля и задумчиво принялась его жевать.
Пожалуй, ты прав, согласилась она немного погодя. На минуту ей представились огнедышащие драконы, изрыгающие ядовитый газ, и целые армии, по мановению волшебной палочки превращающиеся в мышей. Это было бы ужасным безумием! Представьте, что, скажем, чей-то брат возвращается с войны в виде белой мыши и его потом всю жизнь держат в клетке на столе в гостиной. А как вы приколете мыши на грудь медаль за боевые заслуги?
Вот видишь, заметил Чарлз, мисс Прайс все же в чем-то права. Во всем хороша мера.
Я понимаю, согласилась девочка. Только не знаю, кому повредит, если мы разок слетаем в прошлое.