Спасибо, поблагодарил Блэк.
Вы хотите, чтобы Роб рассмотрел лицо каждой девушки, когда они входят в зал, но это может вызвать давку в коридорах, сказал Морган.
Придется впускать детей небольшими группами, по одному, предложила Джессика. Приведем класс и выстроим перед входом в зал, прежде чем открыть двери. Можем сказать, что проверяем школьную форму. В любом классе обязательно найдутся одна-две девочки с сережками и накрашенные.
Или в юбках выше колена, добавил директор. Полагаю, это может сработать.
Пока я ругаю их за несоблюдение школьных правил, Роб может стоять в сторонке и рассматривать лица. Может, кто-то и окажется той, которую, как ему кажется, он тогда видел.
Блэк отметил фразу «как ему кажется». Интересно, Джессика так и не поверила жениху или рассердилась, что тот подорвал доверие к ее рассказу?
Роба здесь знают? спросил Блэк. Я имею в виду, ученики.
Вряд ли. Иногда он заезжает за мной, если я задерживаюсь допоздна, но к тому времени все уже успевают разойтись.
Но как же мы объясним его присутствие? спросил директор.
Никак, отрезал Блэк. Они подумают, что Роб пришел с нами.
Детектив-констебль Роб, жизнерадостно объяснил тот, явился для выполнения обязанностей.
Похоже, парню Джессики идея пришлась по душе.
Но что мы скажем о вас, не унимался директор, если вы встанете у школьного зала, пока они ждут разрешения войти?
Что, если я помогу мисс Пирс поговорить с учениками насчет правил безопасности? Не ходить домой в одиночку. Не соглашаться на предложения незнакомых людей подвезти, гулять только в хорошо освещенных местах, все в таком роде. Скорее всего, они это уже слышали, и не раз, но по городу разгуливает убийца, так что лишнее наставление не повредит.
Полагаю, вы правы, кивнул директор, которому предложение явно понравилось.
Как скоро можно это устроить? спросила Бэт.
Я должен оповестить всех завучей и попросить, чтобы донесли эту мысль до педагогов. Дело непростое. Но, думаю, к завтрашнему утру все устроится. Можем назначить на завтра, чтобы избежать беспорядков?
Бэт ожидала, что Блэк возмутится такой задержкой, но, к ее удивлению, он безропотно согласился:
Думаю, это может потерпеть до утра. И, как вы сказали, нет смысла напрасно тревожить людей.
Директор, казалось, воодушевился предстоящей миссией:
Хорошо, мы составим план, как вывести всех детей на парад опознания. Предоставьте это мне. Спасибо, детектив-сержант.
Наутро девочки, повыше и пониже, всех размеров и возрастов, выстроились у школьного зала перед началом лекции о правилах безопасности. Все были одеты одинаково: черная юбка, блейзер, красный джемпер и серебряный с красным галстук, на котором красовался школьный герб. Учителя постарались, чтобы девочки стояли отдельно от мальчиков, и Роб мог спокойно рассматривать девичьи лица. Мальчишек поставили по другую сторону дверей зала, где они не слишком охотно привели себя в порядок: наспех запихнули рубашки в брюки и поправили галстуки. Они толкались и шумели, но, по крайней мере, не были в поле зрения.
Как и предсказывала мисс Пирс, некоторые девочки надели запрещенные сережки и накрасились, так что пришлось отвести их в сторону и прочесть нотацию. Бэт и Блэк наблюдали, как Джессика прохаживалась вдоль рядов и напоминала девочкам о школьных правилах. Детектив-констебль Роджерс тоже был в школе. Должно быть, это Блэк попросил его прийти, и Бэт никак не могла понять, зачем ему это.
Все это время Роб держался в стороне. Стоял у дверей учительской, прямо напротив зала. Джессика взглянула на своего бойфренда. Тот слегка кивнул, давая знать, что увидел всех, прежде чем девочки с шумом ринулись в зал. Настала очередь другого класса.
Как только первая партия заняла свои места, все взгляды устремились на Роба, который подтвердил то, что они и так уже поняли: он не узнал девочки.
Блэк и мисс
Пирс вошли в зал и поговорили с учениками о правилах безопасности. Ответили на вопросы, прежде чем отпустить на уроки.
Когда после утренней перемены зазвонил звонок, к школьному залу подвели вторую партию учеников. Все повторилось. Сначала Джессика Пирс отчитала нарушивших правила учениц, потом их отвели в зал. Оставшиеся уставились на Роба. У того был смущенный, даже расстроенный вид.
Мне очень жаль я
Прежде чем он успел договорить, Блэк взмахнул рукой.
Все в порядке, заверил детектив и стал проводить вторую беседу.
Когда все было кончено, они собрались в директорском кабинете. К тому времени на Роба было жалко смотреть.
Простите меня. Мне не по себе из-за того, что вы затеяли все это и потратили столько труда и времени, но я так ее и не нашел. Хотя был убежден, что, если увижу, обязательно узнаю.
Не беспокойтесь, сказал Блэк. Я знал, что так будет.
Ч-что? пролепетала Бэт.
Он не виноват, пояснил Блэк. Ее там не было.
Откуда вы знаете, поразилась Бэт, если даже неизвестно, кто она?
Потому что ее предупредили. Кто-то из этой школы велел ей не приходить сегодня, потому что с утра назначено опознание.
Это очень серьезное обвинение, остерег директор.