И когда её одежда оказывается рядом в траве, а мать мешает воду из ведра с нагретой солнцем водой из чана, который стоял поблизости и был поначалу незамечен Женей, ветви кустарников начинают шелестеть. И среди них появляется нахальная тёмная лисья морда.
Джек пытается спрятаться за высокой травой и крапивой, но что-то идёт не так и вместо этого он почти выбирается из укрытия. Без стыда и совести не отрывая от Жени внимательного, блестящего взгляда.
Она кривится, старается прикрыться рукой и кричит на него:
Нахал! А ну пошёл отсюда!
Но он садится и едва ли не виляет хвостом, приоткрывая свою пасть будто бы в попытке ухмыльнуться.
Мать оборачивается в его сторону и начинает хохотать, выливая на Женю ведро воды.
Лису застеснялась, вы посмотрите-ка на неё! Вот глупая! Но, правильно, гони его! Это ж надо, лису привела... Хочешь, чтобы она курей подавила?
Женя закусывает щёку изнутри и отворачивается от него, стараясь не представлять, как пялится не зверёк, но внушительных размеров мерзавец-мужчина.
Ну и пусть подавиться!
Тело, кстати, очень похоже на её собственное. Но всё же оно чужое. Так она будто всё равно в одежде.
Я тут не видела кур...
У нас и нет. Я про соседских, спокойно отзывается мать и трёт её влажной тряпкой.
А. Эм... А соседи-то где?
Да там, указывает рукой куда-то в сторону, как идти до поворота, а потом за холм, и слева бу... Ты что, вскрикивает резко и даёт ей хлёсткий подзатыльник, совсем спятила, не знаешь, где соседи наши живут?!
Лис, от греха подальше, нехотя, неспешно, но скрывается в зарослях.
Ага, спятила... Кто-то точно... Но постой, это там не Вилли скачет?
Мать, услышав эти слова, не разбираясь так ли это, хватает с земли ещё не стиранное платье и начинает метаться из стороны в сторону.
Не успели, шепчет она, округляя глаза. Ах, не успели!
Глава 8. Животное
Когда мать, что-то неразборчиво бормоча, бросила ей в руки смятое платье, приказав по-быстрому застирать его и надеть мокрым: «Всяко лучше, чем вонючее», и убежала тянуть время, отвлекая Вилли, ветви кустарника зашелестели вновь.
Джек вышел
и, слегка прихрамывая, подобрался к Жене. И когда оказался довольно близко, так, чтобы она могла запустить в него, например, ведром, прикрыл лапой морду. Как бы показательно и театрально закрыл глаза.
Не смотрю я, видел уже, что хотел, не кричи только. Красотка.
Какая мерзость! негодует она. Ну ты и... животное.
А сама начинает дрожать из-за порывов прохладного ветерка.
Он напоминает ей о Деде Морозе и том холоде, что разлился по всему телу, прежде чем она попала в другой мир.
Лис фыркает и убирает лапу, снова окидывая её сверкающим взглядом.
Животное, вот именно, кивает он. Да и должны мне хоть как-то окупиться мои страдания! Ты, это, добавляет уже мрачно и без издёвки в голосе, не мёрзла бы... Заболеешь. И спешит добавить: Кто меня расколдует тогда, а?
Откуда мне знать, кто тебя расколдует.
Женя бы надела на себя грязное платье, было бы быстрее и с меньшим риском заболеть, но...
Уж лучше ходить голой, чем в этом.
С этим запахом...
О времена, о нравы!
Она быстро-быстро застирывает платье, выжимает его и с трудом на себя натягивает.
Помочь? мрачно за этим наблюдая, спрашивает Джек. Могу подцепить сзади зубами, а то подол задрался. Ты... совсем глупая, да? всеми силами пытается изогнуть он бровь.
Женя хмурится, зубы стучат.
Что? Это ещё почему? И не надо мне помогать... Иногда приходилось мокрое надевать, правда, только бельё, но что ж...
Как это, почему? Ты зачем вообще её слушаешь? Бежим, пока эти дикие люди отвлеклись на друг друга! Самое время уйти, и всё же цепляет её за край платья и тянет к повалившемуся забору за крапивной стеной. Тям дыйа, можо пйойти, говорит, не размыкая челюстей.
Но я...
Не должна испортить сказку!
В ней не было никакого жениха, само собой. И это значит либо то, что всё идёт как надо по сценарию, что слегка изменён, либо...
А вдруг она упустит шанс заполучить бобы?
Нет, нужно и вправду бежать, только не так, нужна...
Корова! Бежим за коровой, Джек!
Он невольно высовывает язык, вспоминая о своём недавнем подвиге, странно дёргается, будто его вот-вот вывернет и шипит.
Корова тебе зачем? Я тебе новую подарю, только уйдём отсюда!
Нет, мне нужна именно эта! возражает она, обняв себя за плечи.
Ладно-ладно, давай с этой! Только, как ты собираешься уйти с ней незамеченной, или прикажешь мне её вести за собой, пока ты своего женишка отвлекаешь?
Я не... она хочет ответить «не знаю», но вместо этого ухмыляется. Да, это хорошая идея. Выведи её вон за те деревья! И... ты же покажешь, где тут у вас рынок?
С памятью плохо? Мы ведь с тобой там это платье и укра... он осекается и скалится на неё: А, знаешь, что угодно, главное верни мне мой облик, наконец! Вернёшь? Иначе брошу тебя и к местной ведьме пойду. Ещё и заплачу ей, чтобы тебя прокляла, поняла?
О! у неё даже глаза загораются. Мне тоже надо к ней! Она и тебя и меня расколдует! Отведёшь, чернобурк?
К-кто? пятится он, будто испугавшись, что она снова превратила его в кого-то другого. И... Постой, что значит «и меня»? То есть, тебя?