Он прошел мимо нее, чтобы сесть на табурет. Она попыталась снова сосредоточиться на книге, но эта жалкая каюта была слишком мала, чтобы позволить игнорировать кого-то. "Уходи", - подумала она.
Он пошевелился, зашуршав тканью. Она украдкой взглянула на него. Из-за прогулки на палубе его лицо слегка потемнело.
Он приподнял бровь, словно призывая ее заговорить.
Она снова уткнулась в книгу. У него был вид человека, которому скучно и который ищет развлечений. Но здесь он их не найдет. Она будет рада помочь ему опознать своего бывшего жениха - например, сегодня она провела счастливые минуты, представляя, какое удовлетворение испытает, надавав пощечин этому негодяю, как только найдет его. Но это не означало, что она испытывает хоть какую-то доброту к мужчине, сидящему рядом.
- Каменное молчание, - сказал он. - По крайней мере, это лучше слез.
Да, она была вполне довольна собой! Подавив улыбку, она перевернула страницу.
- Хотя и не так убедительно, когда дело доходит до демонстрации своей невиновности.
Она уставилась на страницу.
- Слишком долгое пребывание на солнце вредит мозгу.
- Слишком долгое чтение вредит глазам, - сказал он, идеально пародируя ее тон.
Она отложила книгу и повернулась к нему лицом.
- Я думала, вас не волнуют мои россказни. Вы уж определитесь.
Его взгляд остановился на книгах, сложенных у койки, затем переместился на стопку, которая лежала рядом с ней на матрасе.
- "Добыча полезных ископаемых в Южной Америке" - довольно амбициозный выбор чтива.
Она заколебалась. Это показалось ей более вежливым продолжением разговора.
Она решила вознаградить его кивком.
- У капитана необычный литературный вкус.
Мистер Пападопулос изучал английский язык с помощью книг, оставленных его бывшими пассажирами, - среди них были руководство по стратегиям азартных игр, мрачный трактат об опиумной зависимости и два романа, которые наверняка были бы запрещены в Британии, если бы какая-нибудь компания осмелилась их издать.
- Я должна сказать, что если считать эти книги показателем, то на этой лодке путешествуют очень сомнительные люди.
- На корабле, - поправил он. - Вы мне лучше скажите: вы собираетесь носить это платье всю дорогу до Англии?
Она поняла, что теребит кружево на воротнике платья. Убрав руку обратно на колени, она сказала:
- Кто-то оставил путеводитель по Италии. Мальта кажется очень живописной! Послушайте: "Остров Мальта отвесно поднимается из моря в виде бесплодной скалы..." Ладно, не эта часть, чуть дальше.... "Поля и сады окружены высокими стенами и каменными террасами... - И она продолжила.
- Фруктов очень много, особенно апельсинов, лимонов и инжира. Я обожаю инжир. В Лондоне так трудно найти хороший инжир!
Он пренебрежительно хмыкнул.
- Разве вы не останавливались в Ла-Валлетте по пути сюда? Убогий маленький городок.
Она отложила книгу.
- Я начинаю задаваться вопросом, соответствует ли какое-либо место на земле вашим высоким стандартам. Возможно, даже Эдем разочаровал бы вас!
Он улыбнулся ей.
- Конечно, разочаровал бы. От всех этих животных было бы очень много грязи. Множество растений? Ужасающая влажность.
- Богохульство, - сказала она. Но тут же поймала себя на том, что с трудом сдерживает улыбку. Его юмор был на редкость
сухим.
И он это знал. Его улыбка вызвала у нее восхищение. Он явно привык к восхищению дам. Лорд Высокомерие!
Эта мысль заставила ее нахмуриться. Она придумала для него множество имен... грубиян, негодяй, похититель... в основном потому, что не могла заставить себя признать, что он виконт Риптон. Но она не могла отрицать, что даже то, как он сейчас приподнял бровь, говорило о его привилегированной жизни с пелёнок.
- Не волнуйтесь, - сказал он. - Мы купим вам что-нибудь новое из одежды на Мальте. Осталось потерпеть всего два дня, и вы сможете...
Его фраза оборвалась. Он бросил взгляд на ее саквояж, который, она, черт возьми, не потрудилась закрыть после ее отчаянной борьбы с платьем.
Было очевидно, что у нее не было недостатка в одежде.
Его взгляд вернулся к ней.
- Или, может быть, вы не снимаете это платье по какой-то особой причине?
Она почувствовала, что краснеет.
- Мне оно нравится. В этом нет ничего плохого.
- Естественно.
Он наклонил голову, изучая ее. Затем на его лице отразилось понимание.
- Ах. Пуговицы на спине, не так ли?
У нее вырвался сдавленный стон.
- Чепуха. Как я уже сказала, мне оно кажется красивым.
Он улыбнулся, сверкнув невероятно белыми зубами.
- Могу я чем-нибудь помочь?
- Нет!
Встревоженная, она вскочила на ноги.
- Я в полном порядке, уверяю вас!
Он попытался выглядеть серьезным.
- Я закрою глаза, если вы хотите.
- Вы считаете меня подлой преступницей! Почему я должна верить, что вы поступите благородно?
- Нет причин доверять мне, - согласился он. Казалось, он очень наслаждался ситуацией. - Конечно, будь я честным человеком, это не изменилось бы, независимо от вашей профессии.
- И это говорит человек, который угрожал меня утопить!
- И все ещё могу, - сказал он. - Но, возможно, одно из ваших других платьев лучше подошло бы для плавания.
Она открыла было рот, но передумала. Ей страстно хотелось надеть какое-нибудь свежее, чистенькое платье. Это платье ужасно чесалось. Ее икры все еще болели от следов, оставленных мелким жемчугом, который впился в кожу, пока она спала, и, когда она села, стало ненамного лучше.