Deus Sex Machina - Чао, сеньор Скамандер стр 2.

Шрифт
Фон

Простите, сеньор Скамандер, но того кретина взяли с поличным, потому что он торговал обыкновенными муренами, выпрашивая за каждую втрое больше положенного! Каков наглец! Жермано что-то вновь крикнул уходящим старикам, на что те посмеялись и махнули руками.

Ньют разом сник, почесав голову, придумывая, как будет "благодарить" Тесея.

Что же, благодарю вас, и коротко кивнув, поспешил добавить, уже будто самому себе. Пожалуй, нужно найти укромное место, чтобы трансгрессировать на вокзал. Не знаете, когда приходит ближайший поезд до Рима?

О, как жаль, что вы уже покидаете наш город! Но я могу проводить вас! Жермано жестом предложил Ньюту следовать за ним, достал толстую сигаруы из серебряного портсигара и закурил.

* * *

Жермано оказался, конечно же, охотным до беседы, но почему-то осторожным в словах. Ньют не раз ловил его пристальные взгляды на себе и на своём чемодане, пока они пробирались старинными улочками ближе к центру Неаполя. И так бы оно и было дальше, если бы не внезапно раздавшийся шум за одной из витрин первого этажа старого дома, который привлек их внимание. Из дверей магазинчика, скорее даже лавки, над которой высилась старая вывеска "Оро Д'Оро", выскочил зверек, за которым тащилась целая вереница украшений: золотые цепочки и браслеты, камни всех цветов, слепящие своим блеском на солнце, кольца и серьги, диадемы, гребни! Зверек вдруг застыл, наградив Ньюта и Жермано цепким взглядом глазок-бусинок, а затем, когда позади раздался гневный вопль старика хозяина или продавца, поспешил удрать прочь. Звон украденных каменьев и украшений ещё долго слышался на узкой улочке. А старик из лавки, устало пошатываясь и держась за бок, возвращался обратно, проклиная воришку самыми страшными проклятиями. Парочку Ньют даже смог различить и постарался запомнить, чтобы невзначай обронить при встрече с братом.

Но волновало его теперь только одно зверь, который на глазах у него и Жермано обокрал ювелирную лавку. То, что это был нюхлер, у Ньюта не было сомнений, как и в том, что его обязательно нужно было отыскать и хотя бы узнать, был ли у того хозяин. Ньют видел нюхлеров в Хогвартсе, на уроках профессора Бамбблби, но те больше походили на дрессированных

Имя Жермано на итальянском означает "Брат", а фамилия Контини имеет прямое отношение к клану Контини из знаменитой Неаполитанской мафии "Каморра"
По-итальянски "Золотой Час"

пуделей из цирка. Но этот зверь Нет, определённо, настроение у Ньюта улучшилось в разы, а меж рёбер засосало в предвкушении нового знакомства так всегда бывало, стоило ему увидеть новое волшебное существо.

Он перевел взгляд на Жермано и уже открыл рот, чтобы спросить о случившемся, как вдруг заметил, что его новоиспеченный знакомый довольно улыбается, провожая взглядом старика из лавки.

Простите, сеньор Контини, вы не знаете, чей это нюхлер?

А? О! Нюх-лер, вот как вы зовёте это чудное существо! У нас его называет "Пильфере" воришка, стало быть, Жермано всё также довольно улыбался. А, вы же спросили...

Да, хотел узнать, есть ли у него хозяин. Или они у вас обитают просто так сам по себе?

Боюсь, что не просто так, Жермано усмехнулся. Он на работе

Что? Как же это? Ньют в недоумении уставился на Жермано.

Вы уверены, что хотите узнать? голос сеньора Контини вдруг сменился на заговорщический.

Да, конечно! Ньют согласно закивал.

Этот зверек мафиози. Он член нашего клана клана Контини, отведя Ньюта чуть в сторону, Жермано прочистил горло и продолжил: И вы сейчас наблюдали Как бы назвать Волшебное ограбление по-итальянски.

Он на мафию работает?! Ньют не мог поверить услышанному.

В определённом смысле, сеньор Скамандер, Жермано чуть слышно само довольно хохотнул, глядя на пораженного Ньюта.

А тот что-то активно соображал, блуждающими глазами разглядывая отштукатуренную стену дома напротив.

Послушайте А как он Содержится? наконец вымолвил Ньют.

Знаете, сеньор Скамандер, вы мне понравились, и я думаю, что вместо объяснений я могу позволить вам навестить Пильфере и с этими словами, глядя на активно закивавшего Ньюта, Жермано повёл его вниз по улице.

* * *

Они приблизились к большому старому дому, стены которого были обшарпаны и покрыты следами сырости. Но окна и двери выдавали в нём богатого хозяина. Жермано едва заметным элегантным жестом поприветствовал медную голову грифона над входом, на что она так же вежливо поклонилась, и двери перед ним и Ньютом отворились.

Они оказались в искусно обставленном коридоре, от которого вели двери в комнаты и лестница на верхние этажи. Богатое убранство дома составляли бесчисленные золотые вещицы кубки, вазы, статуэтки и шкатулки. Ньют подумал, что всё это было во владениях нюхлера, пусть даже хозяева об этом не знали. Жермано провёл его к большим дубовым дверям, велел обождать и зашёл в комнату.

За время, пока тот отсутствовал, Ньют не успел разве что только станцевать от скуки. Но когда сеньор Контини вернулся с улыбкой и пригласил Ньюта войти, нетерпение сразу же отступило.

Внутри залы оказалось ещё красивей, чем в богатом коридоре. Кованые люстры, шёлковые обои, тяжёлые гардины и запах крепкого табака вот что сразу же приветствовало входящего. И потому Ньют не сразу заметил за резным письменным столом серьёзного вида сеньора, курившего сигару. Тот хитро щурил глаза и с такой же хитрой улыбкой рассматривал гостя.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора