Всё же, вы сделали намного больше, чем я осмелился бы попросить, сказал Гарри.
На лице Гермионы отразилось беспокойство, как только он сел в машину. Она весьма экспрессивно переводила взгляд с родителей на Гарри, будто собиралась что-то сказать, но не могла. Он повернулся к ней. Бесспорно она уже прочитала всё о пророчестве, и, принимая во внимание, что она купила в три раза больше книг, чем Гарри, она, должно быть, обладала большей информацией. Он расспросит её, когда
они сядут на поезд.
Она была умна, по крайней мере, достаточно, чтобы не поднимать такую тему в присутствии родителей. Гарри не мог ничего поделать, но представлял, как они оставляют его на обочине, прознав про всё. Тётя и дядя точно так бы и сделали. Гермиона не выглядела уязвленной или преданной. Даже, если бы она поняла, почему он попросил подвезти его, девочка уже ничего не могла поделать. Она не выглядела, как кто-то, способный солгать, чтобы спасти свою жизнь. Всё, что она могла делать сейчас, это болтать обо всём, что её занимало.
Войдя на станцию, он сохранял спокойствие, сосредоточившись на том, чтобы выглядеть как нормальный человек. Насколько он знал, никакой вражеский волшебник не имел подобающего описания его внешности, и он снова попросил тётушку закрасить шрам. На этот раз она была более бережна, и ему показалось, что на дне её глаз плескалась жалость, когда она проводила его. Что бы она не чувствовала, этого все равно было недостаточно, чтобы подвергать себя и семью опасности. Они пришли на станцию Кингс Кросс раньше, чем он смог подготовиться.
Я слышала, авроры в штатском сегодня расставлены по всей станции, пробормотала Гермиона, чтобы накладывать обливиэйт на магглов, которые видели слишком много. Гарри посмотрел на неё с укором. Это прозвучало слишком уж похоже на страшные рассказы его тётки.
Это только на сегодня, сказала Гермиона. Нельзя и представить десятки волшебных семей в одном месте, чтобы кто-то, в конце-концов, не облажался.
А они выделяются, произнес отец Гермионы, припарковав машину.
Гарри мрачно кивнул. В таком изолированном обществе, как волшебное, было неизбежно возникновение проблем с приспособлением. По утверждениям тётушки, они даже не смотрят телевизор и не читают маггловских газет. Он думал, что магглорождённые могли бы изменить это положение, но сейчас понимал, что нет. Гарри ненавидел термин маггл. Он предполагал некоторое чувство превосходства над 99.999% человечества. Неудовольствие Гарри лишь увеличилось, когда он прочитал его определение. Расстегнув ремень безопасности, Гарри глубоко вздохнул.
Требовались некоторые усилия, чтобы не начать оглядываться по сторонам. Если бы он был одним из слуг Тёмного Лорда, то разместил бы своих людей на автостоянках, так как большинство авроров были бы сфокусированы на самой станции. Поттер пытался выглядеть беззаботно, ему было интересно, улучшилось ли актёрское мастерство. Если в Хогвартсе есть театральный кружок, он мог бы подумать о вступлении. Просто ради опыта. Вытащив свой сундук из багажника, он повернулся к Гермионе и спросил:
Ты готова?
Думаю, всё будет замечательно, а ты нет? сказала она, улыбнувшись.
Отец Гермионы забрал багаж у него из рук, от чего Гарри захлебнулся очередной волной благодарности. Таская сундук в процессе поиска тележки, он бы привлёк к себе много внимания.
Надеюсь, он пожал плечами.
Как ты можешь думать, что нет? начала Гермиона в возмущении. Разве ты не почувствовал облегчение, когда пришёл профессор и рассказал обо всём?
Так заведено для маглорождённых, сказал Гарри. Мои родители владели магией, и, наверное, в школе подумали, что мои родственники сами мне всё объяснят.
Так ты всегда знал? спросила Гермиона с задумчивым лицом.
Гарри чувствовал, что начал потеть. Любой, кто стоял достаточно близко к ним, мог подслушать и понять, кто он такой. К тому же, он не был уверен, что пот сделает с маскировкой шрама.
Мне интересно, как мы попадем туда, перевёл тему Гарри.
О, мы знаем дорогу, сказала она, переключившись Профессор Макгонагалл рассказала нам, как найти станцию, и мы заезжали сюда в прошлые выходные, чтобы удостовериться.
Гарри кивнул. С каждым шагом к станции он чувствовал, будто на спине между лопаток появляется мишень. На входе уже собралась толпа. Гарри увидел нескольких людей, похожих на волшебников.
Иногда я думаю, как же все не замечают это, тихо произнесла мать Гермионы. Отец хихикнул.
Мы никогда ничего не замечали до того, как всё узнали. Теперь и не развидеть.
Гарри везде видел семьи волшебников, но самое ужасное, что они были вперемешку с обычными людьми. Гарри не мог быть до конца уверен, маггл это или волшебник. Определённо не каждый волшебник понятия не имел о современной моде. Держать голову прямо и носить маску радости было гораздо тяжелее, чем Гарри представлял. Он справился на Косой аллее, но тогда враг не знал, когда он объявится. Сейчас они точно знали где. И примерное когда.
Он чувствовал, как с каждым шагом приближается расправа.
6. Полет
для Гарри. Он остро осознал, как сильно он вспотел, и заставил себя улыбнуться ещё шире. На станции было ещё больше народу. В такой толпе было бы легко всадить в него нож или сделать что-нибудь с помощью палочки. Даже после прочтения кучи учебников он понятия не имел, что волшебники могут сделать. Он не заметил никого, кого можно было бы принять за аврора. Если они компетентны, они должны быть еще более маггловскими, чем сами магглы. В конце концов, их работа состояла в том, что они смешивались с толпой, чтобы удостовериться, что смешаются и остальные.