де Вега Лопе Феликс Карпио - Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция стр 27.

Шрифт
Фон

Теперь печатают так много книг,
Что стали все премудрыми ужасно.
Леонело

Наоборот, их выбор так велик,
Что мудрость убывает ежечасно.
От множества сумбур в умах возник,
И люди только мучатся напрасно.
На книжный шкаф довольно поглядеть,
Чтоб от одних заглавий ошалеть.
Печатанье полезно, нет сомненья,
И этого никто не опроверг.
Оно спасло великие творенья,
Дабы их свет в столетьях не померк,
И охраняет их от разрушенья.
Его изобретатель Гутенберг ,
Из Майнца родом, немец знаменитый,
Заслуженными лаврами повитый.
Но многие, издав печатный труд,
Теряют славу, жившую изустно.
Другие просто имена крадут,
Чтоб свой товар просунуть безыскусно.
А то еще есть самый мелкий люд,
Завидующий низменно и гнусно:
Свои писанья эта мелюзга
Пускает в свет под именем врага.
Брехальня (el mentidero, от испанского глагола mentir лгать, врать) место, где собираются любители поговорить и послушать, в данном случае часть сельской площади у здания церкви или общинного управления.
Саламанка город в провинции того же имени, где в XIII веке был основан университет, приобретший всеевропейскую известность.
Бартол, или Бартоло, знаменитый итальянский законовед (13131357), труды которого служили основными пособиями при изучении юридических наук в европейских университетах.
Гутенберг Иоганн Генсфлайш, прозванный Гутенбергом (1394 или 13971468), родом из Майнца, с именем которого связывалось изобретение книгопечатания, вернее, способа набора при помощи подвижных литер.

Баррильдо

Я с вами не согласен, Леонело.
Леонело

Невежды мстят ученым. Мир таков.
Баррильдо

Книгопечатанье благое дело.
Леонело

Немало без него прошло веков,
А наше время знаньем оскудело.
Где новый Августин, где Иероним?
Баррильдо

Нет, вы не в духе. Бросьте. Посидим.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Хуан Рыжий

Наш век таков, что четырех поместий
Не хватит на приданое, ей-ей.
На это смотрят, как на дело чести,
И у дворян и у простых людей.
Крестьянин

Что командор? Не учинил бы мести.
Хуан Рыжий

Ведь как Лауренсью оскорбил, злодей!
Августин и Иероним «отцы церкви», выдающиеся религиозные деятели и писатели IVV веков. Первый из них прославился как автор богословских трактатов и автобиографической «Исповеди», второй как переводчик Библии на латинский язык. Студент Леонело приводит их как пример глубокой учености.

Крестьянин

Бывал ли кто бесстыдней и блудливей?
Повесить бы его на той оливе!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Командор

Храни вас небо, господа!
Рехидор

Прошу, сеньор.
Командор

О, не трудитесь. Останьтесь так!
Эстеван

Сеньор! Садитесь
На ваше место, как всегда.
А нам нетрудно постоять.
Командор

Пожалуйста, прошу вас сесть.
Эстеван

Мы вам оказываем честь.
В ком чести нет, тот оказать
Ее не может.
Командор

Сядем в круг.
Минутку с вами потолкую.

Эстеван

Сеньор! Вы видели борзую?
Командор

Я знаю по рассказам слуг,
Алькальд, что это просто чудо:
Такая легкость на бегу!
Эстеван

Сказать по совести могу:
Собачка бегает не худо.
У вора не такая прыть
Или у труса в день сраженья.
Командор

Велите ей без промедленья
Одну зайчиху мне словить.
Так из-под ног и скачет прочь,
Когда за ней ни погонюсь.
Эстеван

Да где ж она? Словить берусь.
Командор

Здесь близко. Это ваша дочь.
Эстеван

Как? Дочь моя? Лауренсья?
Командор

Да.

Эстеван

И вы ее словить хотите?
Командор

Вы дочку вашу пожурите.
Эстеван

За что?
Командор

Она со мной горда.
Другая столь же миловидна,
Вот здесь как раз ее супруг,
А, не кичась, нашла досуг
Со мной встречаться.
Эстеван

Очень стыдно. И вас, сеньор, не похвалю:
Такие речи неучтивы.
Командор

Какой мужик красноречивый!
Ты, Флорес, этому вралю
Дай Аристотеля прочесть,
Его Политику.
Эстеван

Сеньор!
Мы жить хотим, как до сих пор,
Чтя вашу честь и нашу честь.
В Фуэнте Овехуне много
Живет достойнейших людей.
«Политика» трактат древнегреческого философа Аристотеля (384322 гг. до н. э.) утверждает, что аристократическая форма правления более совершенна, чем монархическая и демократическая, понимая под аристократией господство «мудрейших и добродетельнейших». Командор по-своему истолковывает мысль Аристотеля, считая, что властвовать должна феодальная знать.

Леонело

Вот беззастенчивый злодей!
Командор

Но чем, скажите, ради бога,
Я вас обидел, рехидор?
Рехидор

Вы недостойно говорите,
Вы чести нас лишить хотите,
И слушать это нам позор.
Командор

Вы притязаете на честь?
Вот кавалеры Калатравы!
Рехидор

Иные носят крест кровавый,
А кровь у них, коль их поскресть,
Мутнее нашей.
Командор

Может быть,
Я вашу кровь грязню, мешая
Ее с моей?
Рехидор

Раз кровь дурная,
Она не может не грязнить.
Командор

Дурна она иль не дурна,
А вашим женам это лестно.

Эстеван

Сеньор! Такая речь бесчестна.
Все это клевета одна.
Командор

Как скучно с этим мужичьем!
Ах, то ли дело города!
Там знатным людям никогда
Нет никаких помех ни в чем.
Мужья там польщены весьма,
Когда к их женам ходят гости.
Эстеван

Ну нет, сеньор, вы это бросьте!
У нас достаточно ума.
И в городах есть бог всевышний,
И есть карающий закон.
Командор

Уйдите! Хватит!
Эстеван

Это он
Кого же гонит? Кто здесь лишний?
Командор

Я говорю вам: удалитесь!
Очистить площадь! Сей же час!
Эстеван

Сейчас уйдем.

Командор

Не все зараз.
Флорес

Я умоляю вас, сдержитесь!
Командор

Они на сходку всем селеньем
Сберутся за моей спиной.
Ортуньо

Сеньор, терпенье!
Командор

Боже мой!
Я удивлен своим терпеньем.
Пусть все по одному идут
И разойдутся по домам.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке