Валерия Эсте - Сказ о Василисе Премудрой и Заколдованном Царевиче стр 6.

Шрифт
Фон

Василисушка хитро прищурилась и руки на груди скрестилась.

Того не знаешь, этого не ведаешь. И куда хозяин подевался, тоже небось не знаешь.

Отчего ж не знаю, обиделся Сивка-Бурка. Знаю. Вон, вперед погляди. Видишь, замок стоит за лесом.

Вижу.

Там хозяин и обитает. И все мы, вместе с ним.

И замок этот тоже смертельным туманом окутанный?

Это ему без надобности. Он врагов и без всяких туманов спровадит, в нем вековая мощь драконья заложена, да проклятьем ведьмин сдобрена.

Поразмыслила Василисушка да решила, что другим путем до Данилушки ей не добраться и царство-государство свое не спасти. Велела Сивке-Бурке вести ее к царевичу немедля самой короткой дорогой.

Миновали лес и вышли вдвоем на поляну, над которой замок драконьев возвышался. Глядит Василисушка справа от замка тот самый колодец, что ей во сне однажды привиделся, а от него дым тонкой синей стрункой тянется.

Подошла к нему близко и за край заглянула.

Этот колодец дед прадед еще выкопал, раздалось за ее спиной. Наделил его силой волшебною проникать в сны девичьи.

Обернулася Василисушка. Глядит снизу вверх. Стоит перед ней чудище трёхголовое в два роста человеческих. Из ноздрей дым

валит огненный. Очи сапфирами горят. Точь-в-точь тот же, что во сне ее поторапливал, да только у того чешуя была вся серебристая, а у этого сплошь золотая.

Ну здравствуй, Царевич Заколдованный. Принимай гостью непрошенную.

Здравствуй, Василиса Премудрая, отвечал ей перва голова. Непрошен тот гость, которого не ждешь и не кличешь. Тебя же жду с той самой поры, как наложила на меня заклятье ведьма проклятая, вторая добавила.

Значит, правду слепая дракониха мне сказала? Должна расколдовать тебя и спасти царство свое государство?

Каждое слово правда, третья молвила. Как не расколдуешь меня к концу лета, сотрет с лица земли мой батюшка Царство Еремеево. Ни одной живой души не пожалеет.

Неужто и вправду кровожадный такой? И никак уговорить его нельзя? Неужто даже тебя не послушает?

Засмеялся Заколдованный Царевич.

Ради блага моего и не послушает. Когда ведьма проклятая при смерти колдовство свое поганое на меня наложила, до последнего батюшка сомневался, что сработает оно. Все зелья да заклинания испробовал. Да бес толку все как стукнуло мне шестнадцать лет отроду, в тот же час сбылось проклятье. Потому что значит, что и способы снять проклятие только те верны, что она батюшке нашептала.

И что ж за проклятие такое? Что в обличье Змей Горыныча по земле ходишь? Так твой батюшка сам точь-в-точь такой. Сама во сне видала.

Расскажу тебе все, что знаю, Василиса Прекрасная. Только прежде раздели со мною трапезу. Уважь хозяина.

Будь по-твоему, Заколдованный Царевич.

Распахнул он перед нею двери каменные, в замок ведущие. И вошли они втроем. Сам Царевич. Василисушка следом за ним. И хвостом Сивка-Бурушка.

Дивится Василиса Премудрая хоромам белокаменным. В серебре все вокруг да в золоте. Диковинок заморских видимо-невидимо. По коридорам свечки сами собой летают да свет распускают. И окромя них троих нет больше не души.

Очутилися они в зале просторной. Посреди залы стол стоит со скатертью позолоченной. Яств на том столе видимо-невидимо. И соленых, и перченых, и жареных, и слащеных. И птица с рыбою, и сбитень со хмелем.

Молвит ей Царевич.

Прошу к столу, гостьюшка. Не серчай, что так по-скромному. Чем богаты, тем и рады.

Кабы я да батюшка с матушкой могли так поскромничать, усмехнулась про себя Василисушка. Но по правую руку от Царевича уселася и бокал за здравие его и его батюшки подняла.

Подняла да не выпила. Да с едою Василиса Премудрая спешить не стала. Не разумное это дело в заколдованном царстве ести все, что предложат.

Скажи-ка мне, Царевич, уж коли заманил меня сюда, как зовут-то тебя? Не все ж мне кликать тебя Заколдованным.

Расхохотался сын Змея Горыныча. Все три головы смехом зашлися.

Как звати меня, самой тебе узнати придется. Это второе испытание, что ведьма тебе назначила. Сам сказати тебе али написати не сдюжу. Язык заплетется, рука писать не станет.

Этого мне не надобно. Сивка-Бурушка, ответь мне, как звать твоего хозяина?

Замотал головой Сивка-Бурушка.

Не могу припомнить, Василисушка. Хоть убей пустота в голове. Наява помнить должна у нее в голове ничего не теряется.

Наява? удивилась Василисушка. Никогда такого чудного имени она не слыхивала.

Наява, сестрица моя названная. Вместе с Сивкой-Бурушкой были они ко мне с детства приставлены, и со мною вместе под проклятие ведьмино попали. Пока не верну себе свое старое обличье и не сойдут с леса и замка чары, и они обратиться назад и уйти отсюда, окромя как про приказу моему, не могут.

В этом и кроется проклятье ведьмино? Что не можешь в человека назад обратится и домой вернутся? догадалась Василисушка.

Видит Царевич, что не зря прозвали ее Василисой Премудрою.

Не только я не могу обернуться, но и зайти сюда никто живым не может без спросу. Кто в лес заколдованный проникнет, обречен скитаться в нем до тех пор, пока сам себя от безумия в могилу не сведет.

И Данилушка тоже в лес забрел и рассудка лишился?! испугалась Василисушка.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора