Анна Завгородняя - Злодейка твоего романа стр 6.

Шрифт
Фон

Я подошла к окну и проводила взглядом драконов.

Что ты ему уже наговорила, Фанни? спросила матушка, встав рядом со мной. Почему лорд Белтон ушел столь поспешно?

Ты же сама слышала у него появилось очень важное дело, ответила я и улыбнулась.

Кажется, я поняла, что это за дело такое. Только ничего у него не выйдет. Он не на ту напал. Я коечто предусмотрела. Правда, не думала, что пригодится так скоро.

Зато теперь мне стало понятно, почему драконы так торопливо уехали.

Мне не нравится

Уиндем.

Думаю, не стоит, ответил Белтон и направился за резные ворота.

Он прошел мимо сторожки смотрителя, не обнаружив на месте самого старика Гилбрейта, приглядывавшего за захоронениями. Уверенным, торопливым шагом Белтон шел по дорожкам, не глядя на скорбные изваяния, венчавшие фамильные склепы не менее благородных семейств. Он остановился только перед каменным строением, больше похожим на маленький дворец. Это и была усыпальница Белтонов.

Ну, леди Фанни, прошептал дракон, мы еще посмотрим, кто кого, добавил он и, улыбнувшись, вошел в склеп, но уже спустя пять минут выбежал оттуда, грозно сверкая глазами. Белтона била нервная дрожь. Он едва держал себя в руках, чтобы не поддаться гневу и не обратиться прямо посреди кладбища.

Маленькая, рыжая бестия! прорычал он, пыхнув дымом.

Быть такого не может!

Дракон закрыл глаза и собрал всю силу воли в кулак.

Не иначе как леди Фанни успела побывать в склепе, потому что тайна, которую хранили черные драконы рода, скорее всего, была перепрятана.

Бесценная шкатулка исчезла!

Глупая девчонка, прорычал Теодор, отчаянно надеясь, что его невесте хватило такта и ума не совать свой нос в шкатулку. Иначе беды не избежать.

Но не только этот вопрос волновал дракона. Он отчаянно хотел бы знать, кто тот смертник, который выдал тайну, особенно если учесть, что знали о ней всего несколько человек.

И всем им Белтон до сегодняшнего дня доверял как себе.

Глава 3

Белтон сдастся! Зуб даю, что будет по-моему. Ведь эта шкатулка так много значит для его рода. Не сомневаюсь, что уже завтра, на балу у леди Денвор, куда мы приглашены вместе с Белтоном, дракон признает поражение.

Спать я ложилась в самом чудесном настроении. И сны мне снились в эту ночь такие яркие и замечательные, что утром даже не хотелось открывать глаза. Но в спальню заявилась вездесущая Милдред и раскрыла шторы на окнах, попутно пожелав мне доброго утра и напомнив, что скоро завтрак, а все приличные леди не опаздывают к утренней трапезе без веской на то причины.

За вескую причину считалось недомогание, которого у меня, конечно же, не было.

Я посмотрела на горничную и даже улыбнулась ей. Сегодня меня не раздражало раннее пробуждение. Я предвкушала бал и встречу с женихом, надеясь, что уже в недалеком будущем он перестанет считаться таковым.

О, леди Фанни, восхитилась Милдред, как я погляжу, у вас сегодня прекрасное настроение?

У меня просто отличное настроение, Милли, ответила я и поспешила в ванную комнату, где горничная уже приготовила для меня воду для умывания.

Вот, кстати, да. Мне еще очень не нравится отсутствие таких удобств, как нормальная ванная и раковина. То есть, центральный водопровод. Здесь о подобном никто слыхом не слыхивал. Отопления, к слову, тоже не было. Коптили по старинке дровишками, а тепло обеспечивали камины, которые находились едва ли не в каждой комнате этого громадного особняка.

За завтраком я тоже цвела и пахла. Леди Тилни списала мое счастливое состояние предвкушением предстоящего бала и, конечно же, встречей с лордом Белтоном.

Как приятно видеть тебя сияющей, Фанни, и в отличном настроении, произнес лорд Тилни, оторвавшись от чтения утренней газеты.

Мне кажется, Фанни просто снова стала прежней, одобрительно кивнула леди Гарриет. Лорд Белтон будет счастлив увидеть тебя улыбающейся.

А мне-то как не терпится снова с ним встретиться! вздохнула я мечтательно и приступила к омлету.

Весь день до самого вечера, когда нам предстояло отправиться в дом леди Денвор, я летала будто на крыльях. Предвкушение победы грело сердце. Хотелось петь и танцевать.

За два часа до отъезда, ко мне в комнату пришла матушка в сопровождении служанок. Горничные принесли платье чудесного лососевого цвета, а леди Тилни тоном, не терпящим возражений, заявила:

Сегодня ты должна быть неотразима.

«Мне что, надо стать вампиром?» подумала я со смешком. А вспомнив, что именно на балу у леди Денвор лорд Белтон официально объявит о нашей помолвке, прикусила губы и впервые засомневалась в успехе.

Но нет! Дракон ведь не нашел шкатулку? Не зря я ездила в фамильный склеп Белтонов, чтобы перепрятать сокровище Теодора. Значит, все в порядке. Волноваться не нужно!

Помогите леди Фанни надеть платье, велела служанкам матушка, после чего подошла к моему туалетному столику и принялась перебирать украшения, пока Милдред и остальные горничные бросились снимать с меня платье и домашние

оказалась нарасхват, и, если бы не матушка Гарриет, настоявшая на том, чтобы я оставила несколько танцев лорду Белтону, который не торопился на праздник жизни, бедняге дракону не досталось бы ничегошеньки, кроме как стоять и лицезреть, как его невесту кружат по залу другие мужики.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке