Злодейка твоего романа
Глава 1
О, миледи! Служанка провела щеткой по моим волосам, глядя восхищенно на тугие пряди, завитые в локоны самой природой. Вы, верно, вне себя от счастья! Ведь лорд Белтон такой красивый мужчина! Любая была бы на седьмом небе, назови он ее своей невестой. А джентльмен из всех дебютанток выбрал вас.
Любая, но не я, подумала с раздражением. И вообще, почему эта служанка так много болтает?
Будь моя воля, я бы Белтона и на порог дома не пустила! Я-то знала, что он представляет из себя на самом деле. Сколько бы этот драконище ни прикидывался, играя в благородство, только по сюжету, он все равно женится не на мне! У лорда Белтона столько скелетов рассовано по шкафам, что по пальцам обеих рук и ног в придачу не сосчитать! Для общества он образец благопристойности и порядочности. Этакий идеал мужчины.
Просто никто не знает все его тайны.
Никто, кроме меня.
Эх, подумала, стиснув зубы, и почему я только не дочитала книгу до конца? Хотя, откуда мне было знать, что я попаду в глупое романтическое фэнтези? Кто вообще верит в попаданство в наше время прогресса, телефонов, интернета и прочих благ? Вот и я не верила. Даже посмеивалась над младшей сестренкой, покупавшей подобные книги десятками и пищавшей от восторга над очередной романтической ерундой.
В этом мире никакой техники. Экипажи, балы, магия! Люди могут превращаться в драконов и не только в них. В остальном прогресс остановился. Даже электричества нет вместо него комнаты освещали или свечами, или магическими светильниками. Я уже молчу про туалет. Отдельная головная боль! Тут все дела делают в ночные горшки. Одно хорошо горшки магические и очищаются сами собой и не нужно ждать, когда утром придет служанка и уберет это неподобство.
Вы будете великолепной парой, продолжила щебетать Милдред, прервав мои размышления. Щетка в ее руках так и скользила по моим волосам сверху вниз. Еще немного, и они начнут искриться!
По сюжету истории, личная горничная леди Фанни, то есть, моя, была доброй и милой. В книге Фанни часто обсуждала с Милдред свои проблемы. Видимо, по этой причине служанка сейчас и позволяла себе подобный тон, свойственный разве что подругам.
Помнится, родители Фанни осуждали снисходительное отношение дочери к прислуге, напоминая, что леди всегда должна держать дистанцию с теми, кто находится ниже ее по иерархии. Но Фанни только делала вид, будто прислушивается к наставлениям леди Тилни. Эта девчонка была себе на уме и совсем не так добра, как хотела казаться окружающим.
Более того она настоящая злодейка под маской милой красавицы! Леди Фанни в романе была отведена второстепенная роль мини-антагониста, даже без намека на счастливый финал.
Закончив расчесывать мне волосы, Милдред принялась укладывать всю эту роскошную рыжую гриву в сложную прическу. Ее руки работали так ловко, закрепляя локоны с помощью шпилек, что я почти на минуту отвлеклась, следя за этим действом.
Боги, Фанни, ты все еще не готова?
Матушка злодейки в покои своей дочери вошла без стука. Приблизилась, торопливо и оценивающе взглянув на меня, затем произнесла:
Скоро приедут гости, и добавила, обращаясь уже к горничной, поспешите, Милдред. Фанни должна быть готова через десять минут и ни минутой больше. Все знают о невероятной пунктуальности лорда Белтона! А я желаю, чтобы ты, как и положено невесте, встречала гостей в холле вместе со мной и твоим отцом.
Я бросила взгляд на леди Гарриет Тилни. В свои сорок лет эта дама была еще очень хороша собой: стройная, высокая зеленоглазая обладательница темных каштановых волос и нежного, почти девичьего, цвета лица. У леди Тилни был превосходный вкус на наряды и особая любовь к украшениям.
Зеленый муслин тебе очень к лицу, продолжила Гарриет. Видишь! Я была права, когда выбрала этот отрез! Она довольно кивнула. Такой насыщенный изумрудный цвет. Он идеально подходит к твоим глазам и подчеркивает нежность кожи. Лорд Белтон оценит, не сомневайся, милая.
Не оценит, подумала я, но ничего не ответив матушке, просто кивнула. Она же, смерив меня еще одним пронзительным взором, поторопила горничную и ушла.
Милдред закончила возиться со мной пять минут
спустя. Горничная подала мне шкатулку с драгоценностями, дождалась, пока я выберу изумруды к платью, а затем вдруг прислушалась к звукам извне, сказав:
Слышите, миледи? Кажется, к дому подъехал экипаж!
Я услышала. Встала и подошла к окну, выглянув во двор. Заметив огромную карету с вензелями рода Белтон, я невольно усмехнулась, в то время как один из лакеев, стоявший на запятках, спрыгнул вниз и поспешил распахнуть дверцу перед хозяином, который, к слову, прибыл не один.
Изогнув бровь, я проследила, как Белтон выбирается из салона. Вот он ступил на гравийную дорожку, огляделся и поправил сюртук. Подождав, когда из экипажа следом выйдет его кузен, Белтон что-то сказал ему и неожиданно поднял взгляд, безошибочно устремив его на мое окно.
Я вздрогнула и едва удержалась от желания спрятаться за тюль, понимая, насколько это будет выглядеть нелепо и глупо. Собравшись духом, вскинула голову и улыбнулась, только ответной улыбки не дождалась лорд Белтон опустил взор и вместе с кузеном направился к дому, где его уже встречал почтительный лакей.